Примеры употребления "played a major role" в английском

<>
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
Europe has played a major role in retarding democratic reform in Libya and Saudi Arabia. Европа играет важную роль в торможении демократических реформ в Ливии и Саудовской Аравии.
the Catholic Church played a major role in the rebellion against communism. католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму.
Time has played a major role here. Время играло тут главную роль.
He played a major role in resolving the hostage case leading to the rescue of the Danish seamen. Он сыграл главную роль в решении проблемы с захватом заложников что привело к спасению датских моряков.
And for me it is especially tragic because I really believe that these substances played a major role on the development of our philosophy and thinking throughout the world. И для меня это особенно трагично потому, что я действительно верю, что эти вещества играют важную роль в развитии нашей философии и мышления во всем мире.
The up and down of lending represents a credit cycle, and credit cycles have played a major role in economic fluctuations for centuries. Падения и взлёты кредитования представляют собой кредитный цикл, а кредитные циклы играли важную роль в экономических колебаниях на протяжении столетий.
Similarly, growing connections between groups within the Soviet bloc and the West played a major role in bringing about the 1975 Helsinki Accords. Точно так же растущие связи между отдельными группами внутри советского бока и Запада сыграли основную роль в достижении Хельсинского соглашения 1975 года.
The two-thirds decline in aggregate imports from 1929 to 1933 was only partly a result of falling incomes, and hence import demand; retaliatory trade and exchange-rate policies also played a major role in bringing about the global trade collapse. Уменьшение совокупного импорта на две трети в период с 1929 по 1933 год было только отчасти результатом снижения доходов и, следовательно, спроса на импорт; карательная политика в области торговли и курса валют также сыграла важную роль в глобальном коллапсе торговли.
It also played a major role in stabilizing and rebuilding the country after the 2010 earthquake. Она также сыграла важную роль в стабилизации и восстановлении страны после землетрясения 2010 года.
Climate shocks such as the fierce El Nino of 1997-98 played a major role in recent economic upheavals. Климатические сотрясения, такие как суровое природное явление El Nino (периодически возникающее течение в Тихом океане), имевшее место в 1997-98 годах, сыграли большую роль в экономических потрясениях.
Urban’s dictum contained a kernel of truth: the Catholic Church played a major role in the rebellion against communism. В суждении Урбана содержалось зерно истины: католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму.
Suggestions by Bannon that he played a major role in Trump’s election victory were poisonous to the relationship between the two men. Высказывания Бэннона о том, что он сыграл главную роль в победе Трампа на выборах, отравили отношения между этими двумя мужчинами.
The Peace Monitoring Group (PMG), which completed its activities in June, played a major role in realizing the completion of stage II of the weapons disposal plan. Группа по наблюдению за установлением мира (ГНУМ), которая завершает свою деятельность в июне, сыграла важную роль в обеспечении завершения второго этапа плана ликвидации оружия.
Non-governmental organizations, such as the Nicaraguan Standing Committee on Human Rights, a civic organization founded in 1977, and the Nicaraguan Centre for Human Rights, a humanitarian organization created in 1990, the Executive Director of which was a woman, also played a major role. Важную роль играют также неправительственные организации, в частности Никарагуанский постоянный комитет по правам человека — гражданская организация, учрежденная в 1977 году, и Никарагуанский правозащитный центр — гуманитарная организация, которая была создана в 1990 году и исполнительным директором которой является женщина.
Religious pluralism had played a major role not only in the Constitution of the Lebanese people but also in the establishment of the Lebanese State and, alongside other economic and political factors, continued to play an extremely important role. Религиозный плюрализм сыграл немаловажную роль не только при разработке Конституции Ливана, но и в образовании ливанского государства и, наряду с другими экономическими и политическими факторами, продолжает играть исключительно важную роль в обществе.
According to the chairman of the Equal Opportunities Commission, legislation against unequal wages had not played a major role during that time. По словам председателя Комиссии по равным возможностям, за все это время закон, запрещающий неравную оплату труда, не сыграл решающей роли.
It played a major role in global work, under FAO leadership, and in harmonising concepts and definitions to improve data quality. Под руководством ФАО Комиссия играла важную роль в глобальной работе и в согласовании концепций и определений для повышения качества данных.
The Department played a major role in building bridges between the peoples of the world and communicating the Organization's message of peace and friendship based on understanding, unity, respect for differences and the rejection of confrontation. Департаменту принадлежит важная роль в установлении контактов между народами мира и донесении им посланий Организации об установлении мира и дружбы на основе взаимопонимания, единства, уважений различий и отказа от конфронтации.
The reduction in statistics on the number of security incidents involving United Nations staff during the reporting period may be attributable to many factors; however there is no doubt that the enhancements to the United Nations security management system undertaken by the Assembly since 2001 have played a major role. Уменьшение статистических данных о количестве инцидентов в сфере безопасности, затронувших персонал Организации Объединенных Наций, в течение отчетного периода может объясняться многими факторами; однако совершенно очевидно, что важную роль сыграло укрепление системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, которое Ассамблея осуществляла с 2001 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!