Примеры употребления "philosophy of international relations" в английском

<>
Nina Khrushcheva, an associate professor of international relations at the New School in New York and the daughter of former Soviet leader Nikita Khrushchev, has a good idea of who won’t be running. Нина Хрущева, профессор международных отношений в New School в Нью-Йорке и дочка бывшего лидера Советского Союза Никиты Хрущева прекрасно знает, кто не будет баллотироваться.
But, as another eminent Russia expert – Mark Galeotti, who used teach at New York University and now works at the Institute of International Relations in Prague – tweeted recently, "Clearly any attempt to introduce nuance is tantamount to treason." Но, как недавно написал в твиттере еще один выдающийся эксперт по России Марк Галеотти, который раньше преподавал в Нью-Йоркском университете, а сейчас работает в Институте международных отношений в Праге, «любая попытка учитывать нюансы воспринимается как предательство».
Geopolitics has become the dominant pattern of international relations in the 21st century. Геополитика стала господствующей закономерностью в международных отношениях 21-го века.
During the survey period, Alisher Usmanov, who, with a fortune of $19.9 billion, is Russia’s richest man and the second-largest benefactor, gave away $247 million to institutions such as the Moscow State Institute of International Relations and the capital’s Pushkin Museum of Fine Arts. За период исследования Алишер Усманов, обладающий состоянием в 19,9 миллиарда долларов и являющийся самым богатым в России человеком и вторым по размерам пожертвований филантропом, выделил 247 миллионов долларов таким учреждениям, как Московский государственный институт международных отношений и столичный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.
“If you don’t get your people into the key jobs, then you’re less likely to take part in the key decisions in the future,” said Christopher Hill, a professor of international relations at Cambridge University. «Когда ваших людей не берут на главные должности, то вы с меньшей вероятностью можете принимать участие в ключевых решениях в будущем, — высказался преподаватель теории международных отношений из Кембриджского университета Кристофер Хилл (Christopher Hill).
Chinese leaders first had to establish, in double-quick time, a centralized national state, a center of security and stability in a dog-eat-dog world of international relations. Прежде всего китайским лидерам пришлось в кратчайшие сроки создать централизованное национальное государство – островок безопасности и стабильности в беспощадном мире международных отношений.
In addition to a nasty realpolitik complication, Putin's approach to Israel threatens to muddle the cultural message that Romney wants to convey to American voters by way of international relations. Подход Путина к Израилю не только создает неприятные осложнения в политике прагматизма, но и грозит заглушить тот культурный посыл в международных отношениях, который Ромни хочет передать американским избирателям.
But Mark Galeotti, a Russia analyst and professor at the Institute of International Relations in Prague, believes that, rather than floundering, America should be “coolly angry” over Russian election meddling. Однако аналитик, специалист по России и профессор Пражского института международных отношений Марк Галеотти (Mark Galeotti) считает, что Америка вместо неуклюжего барахтанья должна продемонстрировать «холодное недовольство» российским вмешательством в выборы.
I have been hard-pressed to offer a more comforting explanation for Clinton’s behavior — a task that has fallen to me as the sole Western researcher at the Russian Foreign Ministry’s Moscow State Institute of International Relations. Мне было сложно предложить более утешительное объяснение поведения Хиллари Клинтон, хотя именно эта задача выпала мне как единственному ученому с Запада, работающему в Московском государственном институте международных отношений российского Министерства иностранных дел.
Moscow prefers Trump not because it sees him as easily manipulated, but because his “America First” agenda coincides with its view of international relations. Москва отдает предпочтение Трампу не потому что видит в нем человека, которым можно легко манипулировать, а потому что его предвыборный лозунг «Америка прежде всего» совпадает с российскими взглядами на международные отношения.
Suddenly the realist world of international relations theory has come back from the dead. Внезапно реалистическая теория международных отношений восстала из мертвых.
And in the current circumstances, when the complexity of international relations has increased manifold, it becomes obvious that using force to resolve conflicts has no chance of success. А в современных условиях, характеризующихся многократным усложнением международных отношений, бесперспективность применения силы для преодоления конфликтов стала очевидной.
Editor’s Note: National Interest editor Jacob Heilbrunn interviews Andranik Migranyan, a professor at the Moscow State Institute of International Relations (an academic institution run by the Ministry of Foreign Affairs of Russia) about why “Trump is not the solution. He is the problem in U.S.-Russia relations.” Редактор издания National Interest Джейкоб Хейлбранн (Jacob Heilbrunn) взял интервью у Андраника Миграняна, профессора Московского государственного института международных отношений, обсудив с ним вопрос о том, почему Трамп не может решить проблемы в российско-американских отношениях.
The fundamental reality is that both Russia and the United States have entered a new phase of international relations. Основополагающая реальность такова, что Россия и Соединенные Штаты вступили в новую фазу международных отношений.
In the realm of international relations, power comes in many forms — in the potency of military hardware and technology and the ability to use it; in population and national wealth; in the intensity of national feeling related to particular conflicts; in geopolitical advantage and imperative; in the willingness to expend national treasure and blood on behalf of national goals. В сфере международных отношений сила и власть существуют во многих формах: это боевая мощь военной техники и технологий, и способность пользоваться ими; численное превосходство населения и национальное богатство; интенсивность национальных чувств по поводу тех или иных конфликтов; геополитические преимущества и императивы; готовность расходовать богатства страны и нести жертвы ради достижения общенациональных целей.
He points, for example, to Cardinal Richelieu as a statesman whose fundamental insight was that the state should be the basic unit of international relations. В качестве примера он приводит кардинала Ришелье, политического деятеля, уверенного в том, что основной единицей международных отношений должно быть государство.
To begin with, I tend to agree with the principle affirmed by the Supreme Court in the landmark ruling in United States vs. Curtiss-Wright Export Corporation, that the executive is the “sole organ of the federal government in the field of international relations” (299 U.S. 304 (1936)). Для начала, я соглашусь с принципом, утвержденным Верховным судом в его знаковом постановлении по делу Соединенных Штатов Америки против корпорации Curtiss-Wright Export Corporation, в котором говорится, что исполнительная ветвь - это «единственный орган федеральной власти в области международных отношений» (299 U.S. 304 (1936)).
Tee up Hagel: “[T]he character of international relations has not changed. Хейгел формулирует свою позицию: «Характер международных отношений не изменился.
With the exception of Liu Xiaobo, the book’s central figures have tended to view wealth and power as inextricably linked — and as the lodestars of international relations. За исключением Лю Сяобо центральные фигуры повествования обычно считают, что богатство и сила связаны неразрывными узами и являются путеводной звездой международных отношений.
To understand and frame the ever-shifting nature of international relations, analysts have traditionally relied upon both geopolitics and geoeconomics. Чтобы понять и ввести в определенные рамки постоянно меняющийся характер международных отношений, аналитики традиционно делают ставку на геополитику и геоэкономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!