Примеры употребления "perpetrating" в английском

<>
They must not betray the trust we have placed in them by perpetrating acts of wanton violence. Они не должны подрывать того доверия, которое мы им оказываем, совершая акты немотивированного насилия.
Boris Johnson, the Foreign Secretary, has accused Russia of perpetrating war crimes over the deaths of hundreds of civilians. Министр иностранных дел Борис Джонсон (Boris Johnson) обвинил Россию в совершении военных преступлений в связи с гибелью сотен мирных граждан.
Thus, to destroy the mosque and replace it with a temple was not righting an old wrong but perpetrating a new one. Таким образом, разрушение мечети и замена ее храмом является не исправлением старой несправедливости, а совершением новой.
And I know we've all seen images enough to make us numb, of the tragedies that we're perpetrating on the planet. И я знаю, что все мы видели ошеломляющие кадры совершенных нами трагических событий, произошедших на этой планете.
In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property. На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности.
The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties. Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами.
Under the Criminal Code of Lithuania conspiracy in the criminal act includes perpetrating, organizing, abetting and other accessory help in the criminal act (consulting, financing, supply of equipment, obviating obstacles). Согласно Уголовному кодексу Литвы сговор в совершении преступного деяния включает в себя совершение, организацию, содействие и другую побочную помощь в уголовном деянии (советы, финансирование, поставку оборудования, устранение препятствий).
Unfortunately, persons guilty of perpetrating a whole series of atrocious crimes against the representatives of the Serbian community in the province have still not been identified and therefore have not been duly punished. К сожалению, до сих пор не установлены и, следовательно, не понесли заслуженного наказания лица, виновные в совершении целой серии зверских преступлений против представителей сербской общины в крае.
Through various legislative and administrative measures, the Bulgarian state exerts effective control against the use of its territory by individuals and legal entities, planning, assisting, financing, or perpetrating terrorist acts against other countries or their citizens. Посредством различных законодательных и административных мер Болгария осуществляет эффективный контроль, не допуская использования своей территории физическими и юридическими лицами, которые планируют, финансируют и совершают террористические акты против других стран и их граждан или способствуют совершению таких актов.
Those actions confirm that he is continuing his policy of physical elimination, that he is perpetrating war crimes punishable under international law and that he considers the reoccupied Palestinian territories as zones closed to journalists and the media. Эти действия подтверждают то, что он продолжает свою политику физического уничтожения, что он совершает военные преступления, наказуемые по международному праву, и что он считает вновь оккупированные палестинские территории зонами, закрытыми для журналистов и для средств массовой информации.
Later, Israel refused to give permission to the Human Rights Inquiry Commission, headed by Mrs. Robinson, to enter Israel and inquire into the violations of human rights that the Israeli occupation authorities are perpetrating in the Occupied Palestinian Territories. Позже Израиль отказался дать разрешение Комиссии по расследованию положения в области прав человека во главе с г-жой Робинсон на въезд в Израиль для проведения расследования нарушений прав человека, которые израильские оккупационные власти совершают на оккупированных палестинских территориях.
We hold Chairman Arafat and the Palestinian Authority responsible for yesterday's attack in the light of their continuing role in supporting and perpetrating terrorist attacks against Israel and their persistent refusal to take the necessary action against terrorist organizations. Мы возлагаем ответственность за вчерашнее нападение на Председателя Арафата и Палестинский орган, поскольку они продолжают поддерживать и совершать террористические нападения, направленные против Израиля, и упорно отказываются принять необходимые меры в отношении террористических организаций.
Establish, under the UN Security Council aegis, a unified data bank/data base on international criminal organizations that are or may be involved in terrorist activities and on persons at large who are convicted for perpetrating, masterminding, or organizing acts of terrorism. Создать под эгидой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций единый банк/базу данных о международных преступных организациях, которые занимаются террористической деятельностью или могут быть причастны к ней, и о находящихся на свободе лиц, которым предъявлено обвинение в совершении, планировании или организации актов терроризма.
At a recent meeting of U.S. ambassadors from Russia and Europe in Washington, U.S. ambassadors to several European countries complained that Russian intelligence officials were constantly perpetrating acts of harassment against their diplomatic staff that ranged from the weird to the downright scary. На состоявшейся недавно в Вашингтоне встрече дипломатов США, работающих в России и Европе, американские послы из ряда европейских стран жаловались на то, что сотрудники российской разведки постоянно совершают в отношении их дипломатических сотрудников действия досаждающего характера — от причинения беспокойства до откровенного запугивания.
The Zionist entity was aware that the report of the fact-finding team could lead to its condemnation by the international community for perpetrating war crimes under international law and for violating international conventions regarding occupation and the treatment of peoples under occupation by occupying forces. Сионистскому образованию было ясно, что доклад группы по установлению фактов мог бы привести к его осуждению международным сообществом за совершенные военные преступления в соответствии с нормами международного права и за нарушение международных конвенций, касающихся оккупации и обращения с оккупируемым населением со стороны оккупирующих сил.
Ahmed Jibril, Libya's deputy ambassador to London, has now accused the Brigade, headed by Muhammed Ali Al-Zahawy, of perpetrating the attack on the US Consulate in Benghazi, which killed the American ambassador, Christopher Stevens, and three other US personnel, as well as Libyan guards. Ахмед Джибрил, заместитель посла Ливии в Лондоне, обвинил группировку "Ансар аль-Шариа", во главе с Мухаммедом Али Аль-Захави, в совершении нападения на консульство США в Бенгази, в результате которого был убит посол Америки, Кристофер Стивенс и еще три американских дипломата, а также ливийские охранники.
Faced with Israeli arrogance, the failure of the international community to stop Israel from perpetrating its crimes, and the provision of Israel with the latest American warplanes and the most destructive and sophisticated weapons, the Lebanese people had no choice but to stand fast and resist occupation. Перед лицом высокомерия Израиля, неспособности международного сообщества положить конец совершаемым им преступлениям и предоставления Израилю современнейших американских самолетов и самых разрушительных и совершенных вооружений ливанскому народу не оставалось ничего иного, кроме как, демонстрируя твердость, оказывать сопротивление оккупации.
The Palestinian leadership, which for weeks has incited their people to violence, and has released scores of terrorist prisoners convicted of perpetrating terrorist attacks against Israelis, has, in both word and deed, given a clear signal to extremist elements to carry out violent attacks aimed at claiming Israeli lives. Палестинское руководство, которое в течение нескольких недель подстрекало свой народ к насилию и освободило из заключения десятки террористов, осужденных за совершение террористических актов против израильтян, словом и делом дало четкий сигнал экстремистским элементам к совершению актов насилия с целью убийства израильтян.
Our seeking to set up the Special Tribunal for Lebanon, a tribunal with an international character, has always sought justice in order to deter terrorists from perpetrating their crimes in order to restore stability and security to our country and to restore a sense of civility and safety to our people. Наше стремление учредить Специальный трибунал по Ливану — трибунал, имеющий международный характер, — всегда объяснялось стремлением к отправлению правосудия, с тем чтобы удержать террористов от совершения ими преступлений в интересах восстановления стабильности и безопасности нашей страны и возрождения у нашего народа ощущения нормальной жизни и безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!