Примеры употребления "performing functions" в английском

<>
They are replacing even white-collar workers, and performing functions that, just a few years ago, were considered off-limits for technological disruption: cataloguing images, translating documents, interpreting radiographs, flying drones, extracting new information from huge data sets, and so forth. Они заменяют даже беловоротничковых служащих и выполняют функции, которые всего несколько лет назад считались невозможными для технологического замещения: каталогизация изображений, перевод документов, интерпретация рентгеновских изображений, обеспечение управления беспилотных летательных аппаратов, извлечение новой информации из огромной базы данных и т. д.
In addition to performing functions related to their activities as business associations, they perform the public function of maintaining a business register and certifying the documents included in it. Помимо функций, связанных с осуществлением их профессиональной деятельности, они выполняют функцию по составлению коммерческого регистра и по засвидетельствованию всех включенных в него актов и документов, что рассматривается как государственная функция.
Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget; просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета;
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunals, including by extending the contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget. Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в трибуналах и сокращения оттока кадров из них, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода.
However, in spite of the advances brought about in this way, the Colombian Drafting Commission also introduced a section on the conditions to govern the operations of certifying authorities, as well as on the functions of the national agency responsible for authorizing their operations and performing functions of control, inspection and monitoring in order to protect users and consumers in the new market served by the companies concerned. Тем не менее, несмотря на эти заметные сдвиги редакционная комиссия Колумбии предложила раздел с целью определения условий осуществления полномочий сертификационных ведомств, а также функций национального органа, ответственного за предоставление таких полномочий, который осуществляет также контроль и надзор в целях защиты пользователей и потребителей в условиях новых коммерческих отношений, в которые вступают эти компании.
A total of some 250 staff in the peacekeeping missions are performing functions in the areas of property control, receiving and inspection, claims and disposal, with each area representing a segment of asset lifespan. Примерно 250 сотрудников миротворческих миссий выполняют функции в таких областях, как контроль, приемка и проверка имущества, обработка связанных с ним требований и его утилизация, при этом каждая из перечисленных областей соответствует определенному этапу эксплуатации имущества.
Upon enquiry, the Committee was informed that it was intended that this model should be used for all future peacekeeping operations, with one Deputy Special Representative performing functions relating to substantive activities and the other, serving concurrently as the resident coordinator/humanitarian coordinator, being responsible for the coordination of all humanitarian and economic activities of the United Nations system in the mission area. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в будущем такую модель планируется применять во всех операциях по поддержанию мира: один заместитель Специального представителя осуществляет функции, связанные с обеспечением основной деятельности, а другой, являющийся одновременно координатором-резидентом/координатором гуманитарной деятельности, занимается вопросами координации всей экономической и гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций в районе миссии.
Furthermore, given the Italian legislation governing long-term temporary employment contracts, it has become necessary to convert former individual contractor positions, the incumbents of which have been performing functions that are of an ongoing nature. Кроме того, с учетом итальянского законодательства о трудовой деятельности по длительным временным контрактам необходимо преобразовать прежние внештатные должности индивидуальных подрядчиков, которые использовались для осуществления функций постоянного характера, в штатные должности.
The obstruction of access experienced by United Nations agency personnel throughout northern Sudan is contrary to the freedom of movement guarantees in the status-of-forces agreement, which extend to United Nations funds, offices and programmes when performing functions in relation to UNMIS. Установленные во всем северном Судане ограничения на доступ сотрудников учреждения Организации Объединенных Наций нарушают предусмотренные в Соглашении о статусе сил гарантии свободы передвижения, которые распространяются на средства, помещения и программы Организации Объединенных Наций, когда речь идет о выполнении функций в связи с МООНВС.
In considering that question, the Working Group took the view that the possibility of multiple parties performing functions relevant for the purposes of draft article 9 did not pose a problem for the definition of certification service provider. При рассмотрении этого вопроса Рабочая группа пришла к мнению о том, что в связи с возможностью выполнения функций, имеющих значение для целей проекта статьи 9, многими сторонами, не возникает каких-либо проблем для определения поставщика сертификационных услуг.
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunals, including by extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget. Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в трибуналах и сокращения оттока кадров из них, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода.
Experts who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1 of this article shall be provided by the Court with a document certifying that they are performing functions for the Court and specifying a time period for which their functions will last. Экспертам, которые пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, Суд выдает документ, удостоверяющий, что они выполняют поручения Суда, и указывающий срок, в течение которого они будут продолжать выполнять такие поручения.
Indirect costs may be incurred when performing functions such as the following: the recruitment and servicing of staff, consultants and fellowship recipients; procurement and contracting; budget preparation and control; financial operations; accounting; reporting; and auditing. Косвенные затраты могут иметь место при выполнении, в частности, следующих функций: набор и обслуживание персонала, консультантов и стипендиатов; закупки и размещение подрядов; составление и контроль бюджета; финансовые операции; бухгалтерский учет; отчетность; а также аудит.
Requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including through extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget; просит Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей и снижения текучести кадров в Трибунале, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы в период, выходящий за рамки нынешнего бюджета;
This session will deal with performing functions beyond collecting and disseminating official statistics: forecasting and scenario-building; managing administrative registers for multiple uses; hosting computer centers, etc. Данное заседание будет посвящено вопросам осуществления функций, выходящих за рамки сбора и распространения официальной статистики: прогнозирование и построение сценариев; управление административными регистрами в многочисленных целях; хостинг компьютерных центров и т.д.
Also requests the Secretary-General to make every effort to reduce the vacancy rate and improve staff retention at the Tribunal, including by extending contracts of staff performing functions that are central to the implementation of the completion strategy beyond the period of the current budget; просит также Генерального секретаря сделать все возможное для уменьшения показателя доли вакантных должностей в Трибунале и сокращения оттока кадров из него, в том числе посредством продления контрактов сотрудников, которые выполняют функции, имеющие определяющее значение для осуществления стратегии завершения работы, на срок, выходящий за пределы текущего бюджетного периода;
Experts performing functions for the Court shall be accorded the following privileges, immunities and facilities to the extent necessary for the independent exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with their functions, subject to production of the document referred to in paragraph 2 of this article: Эксперты, выполняющие поручения Суда, пользуются следующими привилегиями, иммунитетами и льготами в той степени, в какой это необходимо для независимого выполнения их функций, в течение командировок, в том числе во время разъездов в связи с выполнением поручений Суда, при условии предъявления документа, о котором говорится в пункте 2 настоящей статьи:
In a separate communication, the Committee was informed that seven general temporary assistance positions, the incumbents of which are currently performing functions and will be required to continue providing essential functions in 2009/10, in connection with the Department of Peacekeeping Operations Data Centre in New York, had been inadvertently excluded from the support account resources proposed for the Office of the Chief Information Technology Officer for 2009/10. В отдельном сообщении Комитет был информирован, что семь должностей временных сотрудников общего назначения, которые в настоящее время выполняют соответствующие функции и потребуются для продолжения выполнения важных функций в 2009/10 году в центре данных Департамента операций по поддержанию мира в Нью-Йорке, были непреднамеренно исключены из ресурсов вспомогательного счета, предложенных для Канцелярии главного сотрудника по информационным технологиям на 2009/10 год.
The session will deal with performing functions beyond collecting and disseminating official statistics: forecasting and scenario-building; managing administrative registers for multiple uses; hosting computer centers. Данное заседание будет посвящено вопросам осуществления функций, выходящих за рамки сбора и распространения официальной статистики: прогнозирование и построение сценариев; управления административными регистрами для множественных видов использования; хостинг компьютерных центров.
The view was expressed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority. Было выражено мнение о том, что наилучшим решением вопроса, поднятого в отношении пункта 2 статьи 11, является подготовка неисчерпывающего перечня работников, выполняющих функции, связанные с осуществлением государственной власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!