<>
Для соответствий не найдено
To sleep, perchance to dream. Спать, случайно мечтать.
Doth milady have a secret admirer, perchance? Возможно, у миледи есть тайный поклонник?
Are we, perchance, having salmon for dinner? У нас, случайно, не лосось на ужин?
Would you, perchance, have some quince tea? Возможно есть айвовый чай?
And if, perchance, you encounter her, just be nice to her. А если вы случайно столкнетесь, будь с ней любезен.
Perchance with that, you will best me. Возможно, хоть теперь вы победите меня.
Well, then perchance I might be able to borrow your cellular telephone? Может, тогда, случайно, я смогу одолжить твой сотовый?
I was wondering perchance if you would like to attend the opera with me this Eve. Я хотел поинтересоваться, не соблаговолите ли вы случайно посетить этим вечером оперу.
Perchance, are you a registered voter? А ты участвуешь в выборах?
Was he a Nobel laureate perchance? Он был лауреатом Нобелевской Премии?
Perchance, if I had loved you. Может, если бы я тебя любила.
Perchance, can you remind me how that turned out? Не напомнишь мне, чем всё это кончилось?
And what, perchance, do you want me to play? И то, что, быть может, сделать Вы хотите, чтобы я играл?
Excuse me, Sister Jennifer, mightn't I trouble you to pass the peas this way, perchance? Прости меня, сестра Дженнифер, могу я побеспокоить вас передать горох, если можно?
Did it, perchance, have anything to do with The fact that I continue to lambaste detective hip flask? Быть может это как-то связано с тем фактом, что я продолжаю подвергать критике детектива Флягу?
You have a clear sense that if perchance you ever were to find yourself in Santa Barbara — which could happen, sure, why not, if only in another lifetime — you would feel right at home. Вы абсолютно уверены в том, что случись вам оказаться в Санта-Барбаре — почему бы и нет, в другой жизни, — вы бы почувствовали себя как дома.
If perchance globalization is to have genuine efficacy, then we in the third world, who constitute by far the majority of the globe, must infuse it with our own vision, our wisdom, our sense of equity and fair play, the essence of the hard lessons we have learned from our history and experience. Для того чтобы глобализация была действительно эффективной, мы, «третий мир», который составляет абсолютное большинство населения планеты, должны вдохнуть в нее наше видение, нашу мудрость, наши понятия о равенстве и справедливости, суть тех горьких уроков, которые мы почерпнули из нашей истории и из нашего опыта.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее