Примеры употребления "perceived risk" в английском

<>
To reflect differences in perceived risk, lenders, who were predominantly Muslim, charged about two percentage points less for credit to Christian and Jewish borrowers than to Muslims (15% annually, as opposed to 17%). Для того, чтобы отразить различия в предполагаемых рисках, кредиторы, которые преимущественно были Мусульманами, взимали почти на два процентных пункта меньше за кредит с заемщиков Христиан и Евреев, чем с Мусульман (15% в год, в отличие от 17%).
they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls. они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится.
All these arguments apply only to long-term investors who can afford to wait out another 40% decline in values and keep their money invested until perceived risk drops. Все эти аргументы применимы только в отношении долгосрочных инвесторов, которые могут позволить себе переждать еще одно 40%-ое падение стоимости и оставить свои деньги вложенными до тех пор, пока воспринимаемый риск не рассеется.
(And if perceived risk never drops than you have worse things to worry about than the performance of your portfolio.) For retirees and other people who need to spend soon, the year-to-year variability of the stock market commands caution. (А если воспринимаемый риск никогда не рассеется, то тогда у вас для беспокойства есть кое-что по-важнее, чем показатели вашего портфеля.) Для пенсионеров и других людей, которым нужно тратить в ближайшем будущем, изменчивость фондовой биржи из года в год кажется предостережением.
But stock market declines that are not accompanied by steep and persistent collapses in earnings are by their nature temporary: they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls. Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными: они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится.
Buyers were influenced by strong expectations about future price increases, and they perceived little risk. Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск.
Moreover, there is no perceived "re-denomination" risk affecting French assets, given markets' confidence that France will retain the euro. Кроме того, нет никаких воспринимаемых рисков "деноминации", влияющих на французские активы, учитывая доверие рынков, что Франция сохранит евро.
The falling yields at the Italian government's last bond auctions in 2011 suggested a significant reduction in the perceived sovereign-default risk. Падение прибылей последних аукционов облигаций итальянского правительства в 2011 г. навело на мысль о значительном уменьшении субъективного риска суверенного дефолта.
Rather, the Panel concluded that the increase was attributable to Iraq's invasion of Kuwait, particularly the stock build-up outside the Middle East caused by the perceived but unrealised war risk, and actions by consumers and suppliers to cover or “hedge” an anticipated interruption in the supply of ammonia and methanol. Группа считает, что такое повышение цен объясняется вторжением Ирака в Кувейт, и в первую очередь накоплением товарных запасов за пределами Ближнего Востока в связи с существовавшим, но не оправдавшимся на практике риском военных действий и действиями потребителей и поставщиков, стремившихся застраховать себя на случай ожидавшихся перебоев с поставками аммиака и метанола.
It is a little frustrating to those of us who have worked to embed R2P principles in international policy and practice that US leaders remain reluctant to use that terminology – a reluctance that partly reflects the perceived domestic political risk in relying on anything that comes from the UN. Тех из нас, кто работал над встраиванием принципов R2P в международную политику и практику, немного разочаровывает, что лидеры США по-прежнему неохотно используют эту терминологию – нежелание, которое частично отражает воспринимаемый внутриполитический риск, который возникает из попыток полагаться на все, что исходит из ООН.
With that sentence, Draghi eliminated the perceived re-denomination tail risk that was highest in the case of Greece, but that was driving up borrowing costs in Spain, Italy, and Portugal as well. Этим предложением Драги устранил очевидный побочный риск реденоминации, который был наивысшим в случае Греции, но который также повышал стоимость кредитов в Испании, Италии и Португалии.
Likewise, the market for long-term bonds indicates extremely low inflation expectations (of course, interest rates are higher in cases of perceived sovereign default or re-denomination risk, such as in Southern Europe, but that has nothing to do with inflation). Кроме того, на рынке долгосрочных облигаций отмечаются крайне низкие инфляционные ожидания (конечно, процентные ставки повышаются в случаях ожидания суверенного дефолта или риска деноминации, как, например, в Южной Европе, но это не имеет ничего общего с инфляцией).
Imagine that a group of advocates tried to alert the public to a danger that they perceived, only the evidence showed that the danger was not real, and that by spreading their fears, this group was causing people to behave in ways that put the wider public – and you – at risk. Представим себе, что группа «защитников» пытается предупредить общественность о кажущейся опасности, однако материальные свидетельства указывают на то, что опасность не была реальной и что, распространив свои страхи, эта группа заставила людей поступать таким образом, что это подвергло риску еще более широкие слои населения и вас.
The Committee also notes the guidelines, set out in part IV of the report, on the recruitment and placement of resident auditors, and in particular the statement in paragraph 21, which indicates that the current formula for determining the number and salary levels of resident auditors to be deployed to selected peacekeeping missions would be tailored to the risk perceived, based on a detailed assessment, and other specific needs of each mission concerned. Комитет отмечает также изложенные в части IV доклада руководящие принципы в отношении набора и размещения ревизоров-резидентов, и в частности заявление, содержащееся в пункте 21, в котором указано, что нынешняя формула определения численности и уровня окладов ревизоров-резидентов, размещаемых в отдельных миссиях по поддержанию мира, будет корректироваться с учетом ожидаемых рисков, определяемых на основе подробной оценки, и других конкретных потребностей каждой соответствующей миссии.
For a long time following the massacres committed in Jenin, Nablus, Ramallah and elsewhere throughout Palestine, the efforts of our Organization risk being perceived as slightly surrealistic or viewed with suspicion, especially in areas such as human rights, the combat against terrorism and the strengthening of international law, because there will remain the memory of our inability to prevent crimes against humanity from being committed before our very eyes. Существует опасность того, что еще долго после бойни, устроенной в Дженине, Наблусе, Рамаллахе и в других городах по всей Палестине, усилия нашей Организации будут восприниматься как несколько сюрреалистические или что к ним будут относиться с подозрением, особенно в таких областях, как права человека, борьба с терроризмом и укрепление международного права, ибо будет жить память о нашей неспособности предотвратить преступления против человечности, совершаемые буквально на наших глазах.
But the proposal faced sharp opposition not only from creditors who feared that the IMF would be too friendly to problem debtors, but also from emerging markets that foresaw no near-term risk to their perceived creditworthiness. Но предложение столкнулось с резкой оппозицией не только от кредиторов, которые опасались, что МВФ будет слишком дружественно относится к проблемным должникам, но и на развивающихся рынках, которые еще не предвидели краткосрочный риск для их предполагаемой кредитоспособности.
Climate risk and disasters are often perceived as an environmental issue rather than a fundamental challenge to development with strong social and economic implications. Климатические риски и бедствия зачастую воспринимаются в качестве экологического вопроса, а не основополагающего вызова для развития, влекущего за собой серьезные социальные и экономические последствия.
The interest of attracting investment by these companies may need to be weighed against the risk that the host country might be perceived as a safe harbour for unfair business practices, which may damage the reputation of an entire business sector. Интерес к привлечению инвестиций от этих компаний, по-видимому, необходимо соизмерять с опасностью того, что принимающая страна может восприниматься как пристанище для недобросовестной деловой практики, что может нанести ущерб репутации всего предпринимательского сектора.
There would be a risk of instability within the region and beyond, particularly as the use of force is likely to be perceived by some, however wrongly, as having an ethnic or religious dimension. Появится риск нестабильности в регионе и за его пределами, поскольку применение силы, вероятно, будет воспринято некоторыми, хотя и ошибочно, как действия, имеющие этнические или религиозные измерения.
Higher risk exists for CMM projects than for most other project types because of the imperative for mine safety and real and perceived safety risks, both from an operational as well as from a reputational perspective. существует более высокий уровень опасности в отношении проектов по ШМ в сравнении с большинством других видов проектов с учетом настоятельной необходимости обеспечивать безопасность шахтных работ и реального и воспринимаемого риска для безопасности как с эксплуатационной точки зрения, так и с точки зрения поддержания репутации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!