Примеры употребления "per connection" в английском

<>
To set a maximum number of messages per connection Установка максимального числа сообщений для каждого подключения
The msExchSmtpMaxOutboundMsgPerDomain attribute represents the maximum number of messages per connection that can be sent by an SMTP virtual server on the Exchange server. Атрибут msExchSmtpMaxOutboundMsgPerDomain представляет максимальное число сообщений для каждого подключения, которые могут быть отправлены виртуальным сервером SMTP на сервере Exchange.
By default, the msExchSmtpMaxOutboundMsgPerDomain attribute is configured for a maximum of 20 outbound SMTP messages per connection. По умолчанию для атрибута msExchSmtpMaxOutboundMsgPerDomain установлено максимальное количество в 20 исходящих сообщений SMTP на каждое подключение.
The maximum number of pending searches per connection was 1024 in Exchange 2000 Server earlier than SP3. Максимальное количество ожидающих поисков на подключение для Exchange 2000 Server с пакетом обновления до SP3 равнялось 1024.
Under the terms of the Joint Petroleum Production Operations Agreement, both partners have an equal and undivided 50 per cent interest in all petroleum acquired or produced in connection with the joint operations. В соответствии с Соглашением о совместной добыче нефти обоим партнерам принадлежат равные доли (50 процентов) в отношении всей приобретаемой или производимой нефти в рамках совместного предприятия.
The “Connect the World” initiative launched by ITU in June 2005, in partnership with the public and private sectors working in the field of communications, targets villages- ITU estimates that 30 per cent of villages worldwide are still without any kind of connection. Инициатива " Соединить мир ", выдвинутая МСЭ в июне 2005 года в партнерстве с предприятиями государственного и частного сектора, работающими в сфере коммуникационных технологий, ориентирована на сельские районы: по расчетам МСЭ, в 30 % поселков в мире по-прежнему нет никакой связи.
Some viruses can multiply at the rate of hundreds of e-mail messages per minute, which leaves little computing power and Internet connection bandwidth for anything else. Некоторые вирусы способны размножаться со скоростью в несколько сотен сообщений в минуту, не оставляя другим процессам практически никаких вычислительных ресурсов и пропускной способности подключения к Интернету.
The unutilized balance was attributable to the high vacancy rate of 12 per cent for civilian police and the reduced procurement of medical equipment in connection with the Mission's liquidation. Образование неизрасходованного остатка обусловлено более высокой долей вакантных должностей сотрудников гражданской полиции, составляющей 12 процентов, и сокращением закупок медицинского оборудования в связи с ликвидацией Миссии.
In this regard it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge at the rate of 13 per cent of expenditures to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparation. В этой связи отмечается, что, следуя установившейся практике, Организация Объединенных Наций начислит взнос в размере 13 процентов от суммы расходов для покрытия административных и других издержек, связанных с оказанием поддержки этому подготовительному процессу.
In that regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge at the rate of 13 per cent of expenditures to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations. В этой связи отмечается, что в соответствии с установившейся практикой Организация Объединенных Наций начислит взнос в размере 13 процентов от суммы расходов для покрытия административных и других издержек в связи с оказанием поддержки подготовительному процессу.
In this regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge, at the rate of 13 per cent of expenditures, to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations. В этой связи необходимо отметить, что в соответствии со сложившейся практикой Организация Объединенных Наций для покрытия административных и других вспомогательных расходов, связанных с подготовкой совещания, распределит эти расходы из расчета 13 процентов от их объема.
Approximately 75 per cent of the urban population had access to reasonable sanitation facilities, either by connection to public sewers or through household systems. Около 75 процентов городского населения имело доступ к приемлемым услугам в области санитарии благодаря наличию городской канализации или соответствующих систем в домах.
Approximately 85 per cent of the Danish population has access to adequate excreta disposal facilities through a connection to municipal sewage systems. Приблизительно 85 % датского населения имеют доступ к соответствующим санитарно-техническим средствам за счет подключения к муниципальным канализационным системам.
Of those States, 25 per cent had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests in connection with drug trafficking by sea. При этом 25 процентов таких государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили процедуры выполнения просьб в связи с борьбой с незаконным оборотом наркотиков на море.
According to paragraph 37 of the report, the increase in cost-sharing contributions (107.6 per cent over the actual income for the biennium 1998-1999) is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. Согласно пункту 37 доклада увеличение взно-сов на цели совместного финансирования (на 107,6 процента по сравнению с фактическим объемом поступлений в двухгодичный период 1998-1999 годов) является результатом осуществления соглашений, связанных с получением соответствую-щими правительствами займов в многосторонних кредитных учреждениях.
As mentioned above, programme support costs, at the rate of 13 per cent of expenditures, shall be charged to defray administrative and other costs incurred by the United Nations in connection with the convening of the meetings. Как упоминалось выше, для покрытия административных и других расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций в связи с проведением заседаний, должно производиться возмещение расходов на вспомогательное обслуживание программ по ставке 13 процентов.
Less than a third (28 per cent) of States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests in connection with countering illicit drug traffic by sea. Процедуры выполнения просьб в связи с борьбой с незаконным оборотом наркотиков на море пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили менее трети (28 процентов) ответивших государств.
Based on the conviction that safeguards promote greater confidence among States, Armenia has been receiving inspections — on average more than 30 missions per year — from the IAEA since signing the agreement between the Republic of Armenia and the Agency on the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993. Исходя из убежденности в том, что гарантии способствуют укреплению доверия между государствами, Армения принимает инспекторов МАГАТЭ — в среднем более 30 миссий в год — с момента подписания соглашения между Республикой Армения и Агентством о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия в 1993 году.
Following the adoption of a consolidated and revised set of guidelines by the Committee for the conduct of its work, on 12 June 2007, which incorporated the delisting procedure as per Security Council resolution 1730 (2006), the Committee considered, for the first time, a delisting request received from the focal point for delisting in connection with Ms. Grace Minor, on 9 October 2007. После принятия Комитетом 12 июня 2007 года сводного пересмотренного комплекса руководящих принципов организации своей работы, в который была инкорпорирована процедура исключения из перечня, изложенная в резолюции 1730 (2006) Совета Безопасности, Комитет впервые рассмотрел просьбу об исключении из перечня, полученную 9 октября 2007 года от контактного центра и касавшуюся г-жи Грейс Майнор.
Ms. Gaspard said that she had information that 36 per cent of heads of household were women and asked what the implications of that figure were for both men and women, in particular whether women heads of household suffered increased discrimination in that connection. Г-жа Гаспар говорит, что располагает информацией о том, что 36 процентов глав семей- это женщины, и спрашивает, какое влияние такие цифры оказывают на положение мужчин и женщин, и в особенности, испытывают ли женщины- главы семейств повышенную дискриминацию в этой связи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!