Примеры употребления "pay out" в английском

<>
They will pay out whatever the depositor’s share in the accounts is. Они смогут выплачивать только сумму, соответствующую доле вкладчика.
Governments can borrow what they need to pay out now, and service this debt as reforms yield benefits. Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ
If only 40% of the men are still alive after twenty years, the bonds will pay out £20 million. Если всего 40% мужчин будут живы 20 лет спустя - по облигациям будет выплачено 20 миллионов
From there the company will grow more gradually and may begin to pay out larger or more regular dividends. С этого момента рост компании становится планомерным, и она начинает регулярно выплачивать большие дивиденды.
For example, if 80% of the men are still alive ten years after issuance, the bonds will pay out £40 million. Например, если 80% мужчин все еще живы через десять лет после выпуска облигаций, по ним будет выплачено 40 миллионов фунтов.
The note is carried as senior debt on Barclays’ balance sheet but they don’t pay out any interest on this debt. На балансе Barclays облигация находится как промежуточный долг, но они не выплачивают проценты по этому долгу.
Why does any investment manager buy the stocks of banks that pay out very large portions of their earnings to their employees? Почему какой-либо инвестиционный менеджер скупает акции банков, которые выплачивают очень большую часть своей прибыли своим работникам?
Knowing that the government will pick up the pieces if necessary, they will postpone resolving mortgages and pay out billions in bonuses and dividends. Зная, что правительства в случае необходимости возьмут ответственность на себя, они откладывают выплату ипотечных кредитов и выплачивают миллиарды долларов в виде премий и дивидендов.
Expressing its concern that, despite repeated rescheduling of debt, developing countries continue to pay out more each year than the actual amount they receive in official development assistance, выражая свою обеспокоенность тем, что, несмотря на неоднократный пересмотр сроков погашения долга, развивающиеся страны ежегодно по-прежнему выплачивают больше, чем получают сами в виде официальной помощи на цели развития,
My firm will absorb the debt of Lockhart / Gardner and pay out existing capital contributions of existing equity partners, but all severance packages will be the responsibility of the existing partners. Моя фирма выкупит долг Локхард и Гарднер и выплатит капиталовложения существующим долевым партнерам, но все выходные пособия будут на ответственности существующих партнеров.
If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. если вы потратили на обед $62, то чем дольше вы будете выплачивать заем [тем дороже] - в частности, при условии минимальный выплаты [наличными], сумма с течением времени достигнет $99.17.
If there were no longevity risk – that is, if the probability of dying at each age in the future were reliably known – then pension funds could easily offer life annuities to large numbers of people by investing their assets in bonds of various maturities in order to pay out just the right amount each year. Если бы не существовало риска того, что люди будут жить дольше определенного возраста, те. если бы вероятность смерти в каждом определенном возрасте в будущем была достоверно известна, тогда пенсионные фонды могли бы с легкостью предлагать пожизненную ренту большому количеству людей, инвестируя их средства в облигации с различными сроками погашения для того, чтобы иметь возможность ежегодно выплачивать определенную сумму
You must pay to us the applicable commissions and charges as set out in the commissions and charges schedule which is available on our website. Вы должны выплатить нам соответствующие комиссии и сборы, указанные в таблице комиссий и сборов, которая доступна на нашем вебсайте.
Non-discrimination also applies to the employer's contractual obligations, in particular the obligation to pay the worker his due and to provide a healthy, secure and safe working environment in which occupational health is protected, as well as the other obligations set out in the Labour Act. Принцип недискриминации применим также к договорным обязательствам работодателя, в частности к обязательству выплачивать работнику вознаграждение, обеспечивать здоровье и безопасные условия труда, отвечающие требованиям санитарии и гигиены труда, и к иным обязательствам, содержащимся в Законе о труде.
Some of that money will be paid out in dividends. Часть этих денег будет выплачена в дивидендах.
The company pays out partner commissions out of its profit. Компания со своего дохода выплачивает партнерские комиссии.
6. With less money being paid out in interest, these institutions now have more money to spend, lend and invest. 6. С понижением выплачиваемой процентной ставки, эти учреждения теперь обладают большими финансовыми средствами, которые они могут тратить, одалживать или инвестировать.
Over the last decade, insurers have paid out some $300 billion for climate-related damage, often to rebuild the same vulnerable structures. За последнее десятилетие страховщики выплатили около $300 млрд компенсаций за ущерб, вызванный климатическими событиями, и зачастую эти деньги тратились на восстановление прежних уязвимых структур.
What they desire is a set amount approximating these percentages and paid out regularly — quarterly, semiannually, or annually, as the case may be. Чего они хотят, так это установления абсолютного размера выплачиваемых дивидендов, который приближен к значениям процента прибылей и выплачивается регулярно — например, ежеквартально, раз в полгода, ежегодно.
The cost of the entire UN system is about $20 billion, or less than the annual bonuses paid out in a good year on Wall Street. Содержание ООН обходится около $20 миллиардов, что меньше ежегодных бонусов, выплачиваемых на Уолл-стрит в удачный год.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!