Примеры употребления "выплачиваемых" в русском

<>
До этого момента он отвечал за прямые субсидии для полей, выплачиваемых ЕС. Up until the present, he was responsible for direct subsidies for fields that were paid for by the EU.
В поле Стандартный счет начислений выберите счет, который будет использоваться для начисления бонусов, выплачиваемых клиенту. In the Default accrual account field, select the account to use to accrue rebates to be paid to the customer.
Содержание ООН обходится около $20 миллиардов, что меньше ежегодных бонусов, выплачиваемых на Уолл-стрит в удачный год. The cost of the entire UN system is about $20 billion, or less than the annual bonuses paid out in a good year on Wall Street.
Страховщики, которые предлагают клиентам продукцию с гарантированной процентной ставкой, обнаруживают, что доходность правительственных облигаций ниже ставок, выплачиваемых клиентам. Insurers that offer customers guaranteed-rate products are finding that government-bond yields are below the rates being paid to customers.
После вступления в силу Закона об оказании помощи жертвам были увеличены размеры пособий, выплачиваемых иждивенцам в случае смерти жертвы. With the Victim Support Act, the benefits paid to dependents in the case of victim's death were increased.
Вместе с тем было также отмечено, что за последние четыре года произошло заметное увеличение числа пособий, выплачиваемых в соответствии с двухвалютной системой. It was also noted, however, that there was a notable increase in the number of benefits being paid under the two-track system over the last four-year period.
все поступления по плану налогообложения персонала с валовых окладов сотрудников, выплачиваемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, зачисляются в кредит Фонда уравнения налогообложения. [A] ll revenues from staff assessment levied on the gross salaries of staff paid from the United Nations regular budget are credited to the Tax Equalization Fund.
В соответствии с просьбой Совета Безопасности начиная с 1 октября 2001 года в доклады включается пункт о рыночных надбавках, выплачиваемых за иракскую сырую нефть. Pursuant to the request of the Security Council, starting from 1 October 2001 a paragraph concerning market premia paid for Iraqi crude oil has been included.
Чего они хотят, так это установления абсолютного размера выплачиваемых дивидендов, который приближен к значениям процента прибылей и выплачивается регулярно — например, ежеквартально, раз в полгода, ежегодно. What they desire is a set amount approximating these percentages and paid out regularly — quarterly, semiannually, or annually, as the case may be.
Правлению была представлена сводная информация о фактически выплачиваемых пособиях по 16 соответствующим странам с указанием сумм, которые подлежали бы выплате в соответствии с ранее применявшимися процедурами. A summary of the benefits actually paid in the 16 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board.
Правлению была представлена сводная информация о фактически выплачиваемых пособиях по 14 соответствующим странам с указанием сумм, которые подлежали бы выплате в соответствии с ранее применявшимися процедурами. A summary of the benefits actually paid in the 14 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board.
Мероприятия и проекты МАЮД финансируются за счет членских взносов, выплачиваемых филиалами и индивидуальными членами и некоммерческими организациями, которые поддерживают цели и задачи Ассоциации и организуемые конкретные проекты. activities and projects are funded by membership dues paid by affiliates and individual members and not-for-profit organizations that support the goals and mission of the Association and the specific projects being organized.
В докладе, в частности, говорится, что министерству обороны известно о том, что часть выплачиваемых подрядчикам денег в конечном итоге оказывается в руках местных главарей вооруженных формирований и повстанцев. The report describes a Defense Department that is well aware that some of the money paid to contractors winds up in the hands of warlords and insurgents.
Существует вероятность, что 10% от чистой прибыли, выплачиваемых в виде дивидендов на привилегированные акции, могут рассчитываться от консолидированной чистой прибыли, но и вероятность реализации данного сценария мы считаем низкой. There is a possibility that 10% of the company's net income, which is currently paid out as pref dividends, could later be allocated from consolidated net income. However, we regard this scenario as unlikely.
Кроме того, просьба привести данные о размерах выплачиваемых пенсий, требованиях для получения пособий и выплат по социальному обеспечению и о различиях между пособиями по социальному обеспечению в разных секторах. In addition, please provide information on the amounts of pensions paid, the requirements of access to social security benefits and pensions, and the differences between the social security benefits in various sectors.
Наиболее простым и оптимальным решением проблемы защиты пенсий, выплачиваемых за пределами долларовой зоны, было бы, по-видимому, применение надлежащей методологии нижнего/верхнего пределов, используемой в настоящее время при расчете вознаграждения. “The easiest and most optimum solution to the problem of protecting pensions paid outside the United States dollar zone would appear to be the application of an appropriate floor/ceiling methodology, as is currently used in relation to emoluments.
В результате, для Германии оказываются выгодны иммигранты, имеющие квалификацию выше среднего уровня: они способны зарабатывать достаточно средств, чтобы сумма выплачиваемых ими налогов была больше суммы полученных ими от государства пособий. Germany thus benefits from immigrants with above-average qualifications, because they will earn enough to pay more in taxes than they receive in state benefits.
Генеральный секретарь определяет ставки окладов, выплачиваемых персоналу, который привлекается только для краткосрочных миссий, конференций и других целей на короткие сроки, консультантам, персоналу полевой службы, а также экспертам по технической помощи. The Secretary-General shall determine the salary rates to be paid to personnel specifically engaged for short-term missions, conference and other short-term service, to consultants, to Field Service personnel and to technical assistance experts.
ФАО продолжит вести и обновлять основные ряды динамики о сельскохозяйственном производстве, торговле, счетах, ресурсы/использование ", балансах продовольственных ресурсов, демографических оценках и прогнозах, макроэкономических агрегатах и ценах, получаемых и выплачиваемых фермерами. FAO will continue to maintain and update essential data series on agricultural production, trade, supply/utilization accounts, food balance sheets, demographic estimates and projections, macroeconomic aggregates and prices received and paid by farmers.
На таких предприятиях сумма выплачиваемых обязательных социальных пособий меньше, чем взимавшиеся до 5 апреля 1999 г. отчисления в бюджет на эти цели, поэтому прибыль предприятия с меньшим числом занятых женщин возрастает. In these enterprises, the amount of compulsory social benefits paid is lower than the amount collected before 5 April 1999 from the budget for these purposes, so that the profits of enterprises employing fewer women are increasing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!