Примеры употребления "pathetic" в английском

<>
It's kind of pathetic. Это вроде как жалко.
Eminently forgettable pathetic little man. Легко забывающийся патетический маленький человек.
Indeed, Argentina's case is pathetic. Действительно, история Аргентины мучительна и печальна.
You're really pathetic, Park Gae In. Как же жалко выглядишь, Пак Гэ Ин.
In the end, mounting economic failure may make Putin follow the pathetic course pioneered by Yeltsin: В конце концов, нагромождение провалов в экономике может вынудить Путина последовать патетическим курсом, впервые проложенным Ельциным:
What makes Tajbakhsh’s incarceration look truly pathetic is that Iran boasts of one of the oldest civilizations in the world. Что делает заключение Таджбахша по-настоящему печальным, так это то, что Иран представляет собой одну из древнейших в мире цивилизаций.
Be a big, pathetic, sad sulk, then! Будь важным, жалким и с плохим настроением!
So any new LDP-led coalition government will be just as precarious as the last two pathetic administrations. Таким образом, любое новое коалиционное правительство, возглавляемое ЛДП, будет столь же сомнительным, как и две последние патетические администрации.
Given the pathetic state of the Socialist opposition, it is difficult to see what price, if any, Sarkozy will pay for his record in office. Принимая во внимание печальное положение социалистической оппозиции, трудно себе представить какую цену Саркози заплатит за свое пребывание в должности.
Look at you, you pathetic, little weasel. Посмотри на себя, ты, жалкий, маленький хорёк.
No, Parisian voters are not “vomitatious,” as the pathetic Henri Guaino proclaimed Monday after losing his seat in the National Assembly. Нет, парижские избиратели не «тошнотворные», как в понедельник патетически воскликнул Анри Гэно, потерявший место в Национальном собрании.
I'm suddenly realizing how pathetic that sounds. Я внезапно понял, как жалко это звучит.
The last days of former president Carlos Menem's political career, furiously fighting his own political extinction, has offered a pathetic example of this tradition. Последние дни политической карьеры бывшего президента Карлоса Менема, сражающегося против политического забвения, являются патетическим примером данной традиции.
Goodbye, Harold Gray, you pathetic, nonprofit do-gooder. Прощай, Гарольд Грэй, жалкий ты бессребреник.
So, for example, journalists stress the rather pathetic high note of a grim reality: at least there are not more massacres and murders, and the numbers are stable. Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности: по крайней мере, случаи массовой бойни и убийств не увеличились, и число пострадавших стабильно.
Their military contributions, he added, were "sometimes pathetic." Их военный вклад, добавил он, «иногда оказывается просто жалким».
Like the Dreyfus affair, so pathetic a distortion of law into propaganda will ultimately leave an even more profound sense of shame, one lasting generations after Budanov's supporters have lost all credibility. Как и в случае дела Дрейфуса такое патетическое превращение закона в пропаганду вызовет в конце концов еще более горькое чувство стыда, которое останется у многих поколений после того, как сторонники Буданова потеряют всяческое доверие.
He's a pathetic, little, mewling mama's boy. Он жалкий, маленький, хныкающий маменькин сынок.
In the end, mounting economic failure may make Putin follow the pathetic course pioneered by Yeltsin: trying to wash his hands of a failing economy, dismissing governments as the country lurches from crisis to crisis, hoping all the while to remain remote enough to survive. В конце концов, нагромождение провалов в экономике может вынудить Путина последовать патетическим курсом, впервые проложенным Ельциным: пытаться отмежеваться от несостоятельной экономики, отправлять правительство в отставку, когда страну швыряет из кризиса в кризис, и каждый раз надеяться дистанцироваться достаточно далеко для того, чтобы выжить.
Do you have any idea how pathetic that sounds? Ты хоть представляешь, как жалко это звучит?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!