Примеры употребления "pass under the yoke" в английском

<>
A lot of water had to pass under the bridge before the idea of a two-state solution, whether as a moral or a practical matter, began to filter into the Israeli and Palestinian political and ideological environments. Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос.
For millions of people under the yoke of authoritarian leaders in the post-Soviet world, Ukraine’s experience will offer a strong arguments in favor of challenging their government through popular protest — but only if it succeeds. Для миллионов людей, находящихся под игом авторитарных режимов на постсоветском пространстве, опыт Украины может стать весомым аргументом в пользу попыток бросить вызов их правительствам посредством народных протестов. Но так случится, только если НАБУ добьется успеха.
The Kurds, under the yoke of Arabs, Turks, and Iranians, saw in the demise of Saddam Hussein’s regime in Iraq – and now see in the dismemberment of other Arab autocracies – an opportunity to join the new Great Middle Eastern Game. Курды, находящиеся под ярмом арабов, турок и иранцев, видели в падении режима Саддама Хусейна в Ираке ? а сейчас видят в расчленении других арабских автократических государств ? возможность для присоединения к новой Великой ближневосточной игре.
We cannot celebrate this anniversary of the abolition of the Trans-Atlantic slave trade without keeping in mind those who still suffer under the yoke of present-day slavery in its varied forms. Мы не можем праздновать эту годовщину отмены трансатлантической работорговли, забывая о тех, кто все еще страдает под игом современного рабства в его разнообразных формах.
The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings. В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения.
People will not surrender to injustice nor will they accept living under the yoke of occupation without freedom and dignity, because injustice, with the continued failure of the peace process, will only lead to resistance, a legitimate right to end injustice and aggression. Народ не уступит перед лицом несправедливости и не согласится жить под гнетом оккупации, лишенный свободы и достоинства, поскольку несправедливость при продолжающемся отсутствии мирного процесса приведет лишь к сопротивлению, осуществлению законного права на прекращение несправедливости и агрессии.
This has led Israel to escalate its aggression against the unarmed Palestinian people under the yoke of occupation and against its immediate neighbours. Это привело к эскалации агрессии Израиля против безоружного палестинского народа, находящегося под игом оккупации, и против непосредственных соседей Израиля.
We have stated on previous occasions our firm conviction that the Council must fulfil its responsibilities in the maintenance of international peace and security and the protection of civilians in armed conflict, including the Palestinian people, who are living under the yoke of Israeli occupation. Ранее мы уже заявляли о нашей твердой убежденности в том, что Совет должен выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности и защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, в том числе палестинцев, которые живут под игом израильской оккупации.
Since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, sweeping changes had transformed the world from one in which most of the population had lived under the yoke of colonialism into one in which the majority of humankind exercised their right to self-determination. Коренные изменения, происшедшие со времени принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, позволили перейти от мира, в котором основная часть населения жила под гнетом колониализма, к миру, где большинство человечества может реализовать свое право на самоопределение.
This would be a return to the most brutal form of capitalism under the yoke of a foreign power. Это было бы возвращением к капитализму в его самой зверской форме и под игом иностранного правительства.
The League of Arab States also urgently calls upon the Security Council to keep under review developments in the Palestinian territories, because these pose a threat to international peace and security, and to join the General Assembly in shouldering its responsibility to provide international protection for the Palestinian people chafing under the yoke of Israeli occupation. Лига арабских государств настоятельно призывает также Совет Безопасности к продолжению рассмотрения событий на палестинских территориях, поскольку они ставят под угрозу международный мир и безопасность, и к поддержке Генеральной Ассамблее в выполнении ее обязанностей по обеспечению международной защиты палестинского народа, страдающего от гнета в условиях израильской оккупации.
Yet, the real challenge remains in how to implement the principle of protection in cases where the suffering of millions of civilians and their right to protection and security is being ignored, for political reasons, as with the civilians in Palestine, Somalia, Iraq or Afghanistan, who under the yoke of occupation are in dire need of humanitarian assistance and protection from killing and murder. Но по-настоящему трудной задачей по-прежнему остается соблюдение принципа защиты в тех случаях, когда страдания миллионов гражданских лиц и их право на защиту и безопасность игнорируются по политическим причинам, как то происходит с гражданским населением Палестины, Сомали, Ирака и Афганистана, — с населением, которое, находясь под игом иностранной оккупации, отчаянно нуждается в гуманитарной помощи и в защите от убийств и расправ.
Mr. Belkheir (Libya Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): Everyone knows that the draft resolution fully supports the concept of national sovereignty and territorial integrity, which compels us to support countries that are partially or wholly under the yoke of occupation and to stand fully on the side of supporting the right of refugees to return. Г-н Белкхеир (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Всем известно, что в данном проекте резолюции в полной мере выражена поддержка концепции национального суверенитета и территориальной целостности, которая побуждает нас поддерживать страны, частично или полностью находящиеся под гнетом оккупации, и решительно выступать за право беженцев на возвращение.
My country is committed to helping all peoples languishing under the yoke of colonialism and occupation in order to achieve self-determination, freedom and independence and put an end to suppression and injustice. Мы заявляем о своей приверженности делу оказания помощи всем народам, страдающим от ига колониализма и оккупации, в интересах достижения цели самоопределения, свободы и независимости, а также ликвидации угнетения и несправедливости.
Ukraine, on the other hand, sees its European aspirations as part of its slow crawl out from under the yoke of its colonial oppressor. Украина, с другой стороны, видит в своих европейских устремлениях медленный уход из-под власти колониального угнетателя.
Instead, the ‘Stans will shuffle off the yoke of centuries and evolve with greater autonomy — a disaster for Ruski imperial ambitions. Зато бывшие среднеазиатские республики Советского Союза сбросят вековое ярмо и будут развиваться, имея более широкую автономию — что станет катастрофой для имперских амбиций россиян.
There is nothing new under the sun. Нет ничего нового под солнцем.
Many in America see Britain’s recent vote to leave the European Union as a rightful release from the yoke of the Brussels regulatory machine. Многие в Америке рассматривают результаты недавнего голосования в Британии относительно выхода из Европейского Союза как справедливое избавление от ига брюссельской регуляторной машины.
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. Конкурс речей прошёл под покровительством Министерства образования.
If a moderate nationalism is harnessed to the yoke of political reform, the results could be good for Japan - and for the rest of the world. В случае если умеренный национализм будет запряжен в ярмо политических реформ, результаты могли бы быть положительными как для Японии, так и для остального мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!