Примеры употребления "ига" в русском

<>
После революции 1917 года многие из этих регионов – от Ташкента до Тбилиси, от Киева до Хельсинки – захотели независимости от ига Москвы. After the 1917 revolution, many of these areas – from Tashkent to Tbilisi, and Kyiv to Helsinki – sought independence from Muscovy’s yoke.
Наверняка найдутся те, кто будет утверждать, что один и даже два миллиарда это пустяшная сумма за освобождение Ливии от ига Каддафи. There are those who would argue that one or even two billion is a paltry sum to pay for freeing Libya from Qaddafi’s yoke.
Напротив, атомная энергетика сегодня расценивается как инструмент сохранения независимости от нового российского ига в виде энергопоставок, в особенности поставок природного газа. In fact, nuclear power is seen as a tool to maintain freedom from the new Russian yoke of energy supplies, specifically natural gas.
Многие в Америке рассматривают результаты недавнего голосования в Британии относительно выхода из Европейского Союза как справедливое избавление от ига брюссельской регуляторной машины. Many in America see Britain’s recent vote to leave the European Union as a rightful release from the yoke of the Brussels regulatory machine.
Унаследованные Украиной проблемы гораздо сложнее, чем у Восточной Германии в момент падения Берлинской стены или в Польше, Венгрии и других странах восточного блока после освобождения от советского ига. Ukraine’s inherited problems are much more daunting than those of East Germany when the Berlin Wall fell, or of Poland, Hungary or other Eastern bloc countries when they escaped the Soviet yoke.
Мы заявляем о своей приверженности делу оказания помощи всем народам, страдающим от ига колониализма и оккупации, в интересах достижения цели самоопределения, свободы и независимости, а также ликвидации угнетения и несправедливости. My country is committed to helping all peoples languishing under the yoke of colonialism and occupation in order to achieve self-determination, freedom and independence and put an end to suppression and injustice.
Мы с глубокой признательностью отмечаем деятельность и труд Эме Сезэра, его выступления против бывших рабовладельцев, которые стремились удержать наш народ в оковах психологического рабства, приветствуем его решительную солидарность с Африкой, а также его бесценный вклад в дело борьбы нашего континента за освобождение от ига колониализма. We, recognize with deep appreciation the action and work of Aimé Césaire; his denunciation of the former slave masters seeking to maintain our people in the shackles of psychological bondage, we salute his unswerving show of solidarity towards Africa as well as his valuable contribution to our continent's struggle to free herself from the yoke of colonialism.
Они напомнили исторические события, приведшие к образованию Движения, деятельность которого в первые десятилетия, характеризовавшиеся конфронтацией между Востоком и Западом, была посвящена, главным образом, освобождению стран Юга от ига колониализма, иностранного господства либо иностранной оккупации, борьбе за экономическое развитие и социальный прогресс и за ликвидацию расизма и расовой дискриминации. They recalled the historic circumstances leading to the establishment of the Movement whose early decades of existence, characterised by Eastern and Western bloc confrontation, were devoted primarily to liberating countries of the South from the yoke of colonisation, alien domination or foreign occupation, generating economic development and social progress, and eliminating racism and racial discrimination.
Организации Объединенных Наций, и в частности Специальному комитету, есть чем гордиться на исходе Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, твердо следуя положениям своего Устава, эта организация направляет все свои усилия на то, чтобы осуществить чаяния колониальных народов и избавить их от ига колониализма, мешающего их социально-экономическому развитию и равноправному международному сотрудничеству. The United Nations, and specifically the Special Committee, had something to be proud of at the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism in that, resolutely applying the Charter, the Organization had been exerting every effort to fulfil the aspirations of colonial peoples and to free them from the yoke of colonialism, which had impeded their socio-economic development and equitable international cooperation.
Это было бы возвращением к капитализму в его самой зверской форме и под игом иностранного правительства. This would be a return to the most brutal form of capitalism under the yoke of a foreign power.
Тем не менее, благодаря своему мужеству, настойчивости и международной поддержке ливийский народ смог свергнуть смертельное иго режима Каддафи. But thanks to its courage, steadfastness and international support, the Libyan people were able to shake off the deathly yoke of Ghaddafi’s militias.
Это привело к эскалации агрессии Израиля против безоружного палестинского народа, находящегося под игом оккупации, и против непосредственных соседей Израиля. This has led Israel to escalate its aggression against the unarmed Palestinian people under the yoke of occupation and against its immediate neighbours.
Горбачева в России все больше презирали из-за ухудшения экономической ситуации, хотя он сбросил со своих сограждан многолетнее иго политического гнета. Gorbachev was increasingly despised inside Russia because of the deteriorating economic conditions even as he was lifting the long-standing yoke of political oppression from his countrymen.
Это могло придать смелости активистам в Польше, Чехословакии и Венгрии, которые могли снова попытаться свергнуть советское иго и на этот раз добиться успеха. This could have emboldened protesters in Poland, Czechoslovakia and Hungary to attempt to throw off the Soviet yoke yet again — with fewer Soviet forces to put down any rebellion.
Мы не можем праздновать эту годовщину отмены трансатлантической работорговли, забывая о тех, кто все еще страдает под игом современного рабства в его разнообразных формах. We cannot celebrate this anniversary of the abolition of the Trans-Atlantic slave trade without keeping in mind those who still suffer under the yoke of present-day slavery in its varied forms.
Ее поддержка идеи о свободном рынке – на самом деле, ее громкая декларация о связи между политической и экономической свободой – вдохновили народы советского блока, которые страдали под советским игом на протяжении 40 лет. Her espousal of free markets – indeed, her ringing declarations about the link between political and economic freedom – inspired the Soviet bloc’s peoples, who had suffered under the Soviet yoke for 40 years.
Для миллионов людей, находящихся под игом авторитарных режимов на постсоветском пространстве, опыт Украины может стать весомым аргументом в пользу попыток бросить вызов их правительствам посредством народных протестов. Но так случится, только если НАБУ добьется успеха. For millions of people under the yoke of authoritarian leaders in the post-Soviet world, Ukraine’s experience will offer a strong arguments in favor of challenging their government through popular protest — but only if it succeeds.
Кроме того, налогоплательщикам в большинстве развитых европейских стран приходится платить по счетам — с тем, чтобы их все более многочисленные собратья-европейцы в гораздо менее развитых странах Восточной Европы, недавно сбросивших коммунистическое иго, тоже могли ощутить преимущества европейской утопии. In addition, taxpayers in the most developed European countries have had to foot the bill so that an increasing number of their fellow Europeans in the far less developed countries of Eastern Europe that recently threw off the communist yoke could also experience the benefits of the European utopia..
Ранее мы уже заявляли о нашей твердой убежденности в том, что Совет должен выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности и защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, в том числе палестинцев, которые живут под игом израильской оккупации. We have stated on previous occasions our firm conviction that the Council must fulfil its responsibilities in the maintenance of international peace and security and the protection of civilians in armed conflict, including the Palestinian people, who are living under the yoke of Israeli occupation.
В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения. The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!