Примеры употребления "partner" в английском с переводом "сотрудничать"

<>
I have the privilege of being a partner with the Monterey Bay Aquarium. И я сотрудничаю с океанариумом "Монтерей Бэй Аквариум".
This has thinned the field of international investors eager to partner with Russia and China on Orinoco projects. Это привело к сокращению количества иностранных инвесторов, которые бы хотели сотрудничать с Россией или Китаем в разработке проектов месторождения Ориноко.
Well, we partner with you, we audit your books top to bottom, install upper management on-site, probably Roger. Мы с вами сотрудничаем, мы полностью проверим вашу бухгалтерию, приставим к вам руководителя, скорее всего Роджера.
Washington’s willingness to partner with Russia in Syria is, in Moscow’s view, recognition of such a status. Готовность Вашингтона сотрудничать с Россией в Сирии, по мнению Москвы, является признанием такого статуса.
Thus, it seems inescapable that the United States and Russia will sometimes partner but also sometimes have conflicting interests. Поэтому кажется неизбежным то, что Соединенные Штаты и Россия иногда будут сотрудничать, а иногда у них будут возникать конфликтующие интересы.
“When it comes to working on urgent policy crises, France has become the more activist, more engaged partner,” Chollet said. «Франция стала намного активнее и плотнее сотрудничать с нами по актуальным политическим кризисам», — говорит Шолле.
Thanks to Ukraine-related sanctions, Russian oil companies cannot partner with American companies who can teach them how to recover shale oil. Из-за связанных с Украиной антироссийских санкций российские нефтяные компании не имеют возможности сотрудничать с компаниями из США, которые могут научить их добыче нефти из горючих сланцев.
To make Skype available to more people, we partner with other companies to allow Skype to be offered via those companies’ services. Чтобы сделать Skype доступным для большего количества людей корпорация Майкрософт сотрудничает с другими компаниями, которые предлагают своим пользователям Skype в рамках своих услуг.
In order to facilitate knowledge-sharing, participants recommended that institutions implement institutional exchange programmes that would provide opportunities for experts to visit partner institutions. Для содействия обмену знаниями участники рекомендовали учреждениям осуществлять программы межучрежденческого обмена, в рамках которых эксперты смогут посещать сотрудничающие учреждения.
Today, however, Russia is more likely to partner with the US and other countries to go beyond the shared International Space Station and deeper into the solar system. На сегодняшний день Россия тесно сотрудничает с США и другими странами, чтобы выйти за рамки МКС и продолжить изучение Солнечной системы.
In addition, the Strategy encourages central and local government, community organizations, business and industry, and local communities to partner together in providing opportunities and support to migrants and refugees. Кроме того, она побуждает центральное правительство и органы местного самоуправления, общественные организации, деловые круги и промышленность, а также местные общины сотрудничать в предоставлении возможностей и оказании поддержки мигрантам и беженцам.
And to fund the project, we partner to create products that we then sell to schools and to individuals who don't have time to build their own systems. А для финансирования проекта, мы сотрудничаем с другими организациями для создания продукта, который мы потом продаем школам и людям, у которых нет времени строить свои собственные системы.
OHCHR will develop a resource centre to stimulate international debate, channel the available expertise to the United Nations human rights mechanisms and partner organizations and provide technical cooperation and support to Governments, civil society and United Nations country teams. УВКПЧ создаст специальный центр, который будет стимулировать обсуждения на международном уровне, привлекать имеющихся экспертов к деятельности механизмов Организации Объединенных Наций и сотрудничающих организаций в области прав человека и обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку правительств, представителей гражданского общества и страновых групп Организации Объединенных Наций.
Former senior Obama administration official Philip Gordon said recently that once Russia learned of the secret Iranian nuclear site in Fordo in 2009, it became a cooperative partner with the United States in stopping the Iranian march towards the bomb. Бывший высокопоставленный чиновник администрации Обамы Филипп Гордон заявил недавно, что как только Россия узнала в 2009 году о секретном иранском объекте по обогащению урана в Фордо, она стала сотрудничать с США с тем, чтобы помешать Ирану в создании атомной бомбы.
I believe that women and girls today have to partner in a powerful way with men - with their fathers, with their sons, with their brothers, with the plumbers, the road builders, the caregivers, the doctors, the lawyers, with our president, and with all beings. Я верю, что женщины и девушки сегодня должны в полную силу сотрудничать с мужчинами - со своими отцами, со своими сыновьями, со своими братьями, с водопроводчиками, с дорожными строителями, с медбратьями, с врачами, с юристами, с нашим президентом и со всеми живыми существами.
Thus, there will be inevitable ups and downs in U.S.-Russian relations as the two countries partner on some issues on which it is beneficial for both of them to be allied, and compete and experience tensions on other issues, where their vital interests diverge. Таким образом, в российско-американских отношениях неизбежно будут свои взлеты и падения, поскольку две страны сотрудничают по некоторым вопросам, когда это в их интересах, и соперничают в других вопросах, создавая напряженность и трения, когда их существенные интересы расходятся.
Although the partner space agencies — in the United States, Russia, Europe, Japan, and Canada — work hard to portray the station as a harmonious home without borders, where astronauts and cosmonauts seamlessly cooperate on a common goal, Westerners really only see the activities on the U.S. side. Хотя сотрудничающие между собой космические агентства США, России, Европы, Японии и Канады изо всех сил пытаются представить МКС в качестве дружного дома без границ, где астронавты и космонавты работают вместе ради достижения общей цели, западные страны видят проводимую работу только с американской стороны.
As of 1 July 2006, 1 000 Bonus Jobs will be implemented especially for long-term unemployed youth in parallel with continued support to “navigator schemes” in which municipalities partner with the Employment Service, various organisations and the local business community to offer support and personal advice to young people. С 1 июля 2006 году параллельно с продолжением поддержки " навигационных схем ", в рамках которых муниципалитеты сотрудничают со Службой занятости, различными организациями и местными деловыми кругами в целях оказания поддержки и персональных консультационных услуг молодым людям, будет создано 1 000 " бонусных " рабочих мест, в частности для молодежи, охваченной застойной безработицей.
Most recently, UNFPA produced a training manual Engaging Faith-Based Organizations in HIV Prevention: A Training Manual for Programme Managers which aims to encourage policy makers, programmers in the field and development practitioners to recognize the complex social, cultural and economic factors in HIV prevention and to partner with faith-based organizations to address them. Совсем недавно ЮНФПА подготовил учебное пособие «Привлечение религиозных организаций к профилактике ВИЧ: руководство для руководителей программ», цель которого заключается в том, чтобы побудить руководящих работников, участников программ на местах и практических специалистов по вопросам развития распознавать сложные социальные, культурные и экономические факторы в контексте профилактики ВИЧ и сотрудничать в этой связи с религиозными организациями.
Representatives from entities of the United Nations system and relevant partner organizations and institutions were invited to present their initiatives in the area of risk and disaster management and emergency response, and to provide information on existing programmes that facilitate access to and the use of space-based solutions and information to support those initiatives. Представителям органов системы Организации Объединенных Наций и соответствующих сотрудничающих организаций и институтов было предложено осветить свои инициативы в области управления рисками, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, а также представить информацию о существующих программах, которые облегчают доступ к предлагаемым космонавтикой решениям и информации и их использование в интересах таких инициатив.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!