Примеры употребления "own up" в английском

<>
We're going to own up to that. Мы собираемся честно признаться в этом.
No, I just want to be a man and own up face to face. Я просто хочу быть мужчиной и встретится лицом к лицу.
China's communist rulers must own up to their history and drop Mao and the communist legacy. Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием.
The country on its own up at the top is a place I haven't been to. Страна, которая находится на вершине, это место, где я не был.
France's elites need to own up to the mistakes of the past and find better ways to confront today's challenges. Французская элита должна признать ошибки прошлого и найти лучшие способы решать сегодняшние проблемы.
If the IPCC is to do to its job properly, it must own up to all of its missteps and clean house. Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub. И тем не менее это неоспоримый факт: признаться в том, что ты атеист, все равно, что представиться Мистером Гитлером или Мисс Вельзевул.
For example, in the b-to-c world, fast-food marketers have had to own up to their unhealthy menus and provide nutritious alternatives, whether they wanted to or not. Например - если говорить о бизнесе, ориентированном на конечного потребителя - компаниям, торгующим фаст-фудом, пришлось осознать, что их товар вреден для здоровья и – независимо от собственного желания – включить в меню альтернативы.
I wish I could leave it there, but the skeptic in me has to point out that this study is laden with limitations, many of which the researchers own up to. На этом хотелось бы все завершить, но скептик во мне указывает на то, что данное исследование имеет массу недостатков, и во многих из них виноваты сами ученые.
The Pakistani army would rather be seen as the country’s savior than own up to its own shortsightedness and make clear whether it has decided to change course by obeying the constitution. Пакистанскую армию хотелось бы скорее видеть в роли спасителя, разглядевшего собственную недальновидность, который бы решился сменить политический курс на следование конституции и ее соблюдение.
A few thousand cars do burn, but three years later, the police - who wanted to undermine the support that the public gave, almost unanimously, to the movement - will own up to being responsible for far more of them than the demonstrators. Все-таки было сожжено несколько тысяч машин, однако, три года спустя полиция, которая хотела ослабить почти единогласную поддержку этого движения со стороны общества, возьмет на себя ответственность за гораздо большую часть этих сожженных машин.
Sweden has a language of its own. У Швеции есть свой язык.
He wants everything his own way. Он хочет, чтобы всё было как он хочет.
The soldier saved his friend at the cost of his own life. Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. Мой собственный дом был бельмом на глазу, но маленьким бельмом, а потому его не заметили.
I'll go on my own. Я пойду сам.
Each science has its own terminology. В каждой науке есть своя терминология.
It was his own fault. Он был сам виноват.
Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different. Математики — как французы: что им не скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.
By other's faults wise men correct their own. Мудрые люди учатся на чужих ошибках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!