Примеры употребления "overruling" в английском

<>
In 2011, he attempted to dismiss Heider Moslehi, an ally of Khamenei, from his position as intelligence chief, but was quickly overruled. В 2011 году он попытался уволить Хайдера Мослехи, союзника Хаменеи, с должности начальника разведки, но это решение было быстро отвергнуто.
But they are often overruled or compelled to acquiesce. Однако решения антимонопольных органов часто удаётся аннулировать, или же их убеждают дать своё согласие.
Too often, special interests are allowed to overrule common European interests. "Особые интересы" слишком часто берут верх над общеевропейскими интересами.
Kennedy overruled the warmongers, and prevailed in the crisis through diplomacy. Кеннеди взял верх над милитаристами и справился с кризисом дипломатическим путем.
- Management would be free to take a position on all issues not involving the use of Fund resources, unless it is was explicitly overruled by the expanded board. - Правление имело бы полное право принимать любую позицию по всем проблемам, не связанным с использованием ресурсов Фонда, если только такая позиция не была официально отвергнута расширенным советом.
For example, he overruled Iranian nuclear negotiators who offered a compromise during the Geneva negotiations in October 2009. Например, он аннулировал компромиссное решение по ядерной проблеме, достигнутое иранскими переговорщиками в Женеве в 2009 году.
Rather than a default and subsequent exit from the euro zone, the member states are more likely to overrule a fundamental principle of EMU and bail out a fellow member state. Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде.
On 8 December 1996, the author filed another constitutional complaint, requesting the Constitutional Court to overrule the judgements of the High Court, the Regional Court and the District Court in Sokolov, claiming that they violated his right to a fair trial because the courts allegedly refused to take into account his final motions, did not thoroughly examine the case and sufficiently substantiate their decisions. 8 декабря 1996 года автор подал еще одну конституционную жалобу, в которой он просил Конституционный суд аннулировать решения Высокого суда, областного суда и районного суда в Соколове и утверждал, что они нарушили его право на справедливое судебное разбирательство, поскольку эти суды, как он заявлял, отказались принять во внимание его окончательное ходатайство, не провели исчерпывающего рассмотрения его дела и не привели достаточных обоснований для своих решений.
The simple truth is that the foreign ministry is the Chinese government's weakest branch, often overruled or simply ignored by the security establishment, which is ever ready to upstage even the Party. Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
First, when three years ago, in September 2003, Ethiopia's Prime Minister sent an ominous letter to the Security Council announcing his Government's blatant rejection of the Boundary Commission decision and calling for a “new mechanism” outside the Commission to overrule the legal award, the Secretary-General and the Council chose to accommodate Ethiopia's unlawful conduct. Во-первых, когда три года тому назад, в сентябре 2003 года, премьер-министр Эфиопии направил в адрес Совета Безопасности зловещее письмо, в котором он объявлял о том, что его правительство резко отвергает решение Комиссии по установлению границы, и призывал к созданию «нового механизма» вне Комиссии для отмены юридического решения, Генеральный секретарь и Совет решили смириться с этим беззаконием со стороны Эфиопии.
Shea rightly rejects this decision in the following terms: “Although, from the purely financial viewpoint of the claimant, this might be considered a reversal of the previous ruling on the claim, it would be erroneous to assume that this action by a purely national commission could, in any manner whatsoever, overrule or even weaken the decision or rule of the Dredging case in international jurisprudence. Шей справедливо отвергает это решение, заявляя следующее: «Хотя с чисто финансовой точки зрения заявителя, это можно считать отменой предыдущего постановления по претензии, было бы ошибочно полгать, что эта мера сугубо национальной комиссии могла каким бы то ни было образом отменить или хотя бы ослабить решение или постановление по делу Дноуглубительной компании в международной практике.
337 the prosecutor used the very speedy remedy of certiorari (which is an order overruling the decision of an inferior court or tribunal or body exercising public function) to challenge the enabling legislation under which the Minister for Posts and Telegraphs had made an order banning an election broadcast on behalf of Sinn Fein. Сооnеy I.R. 337 обвинитель использовал срочное средство защиты сертиорари (которое представляет собой распоряжение, отменяющее решение суда низшей инстанции или трибунала, или органа, осуществляющего государственные функции), с тем чтобы оспорить уполномочивающее законодательство, согласно которому министр почты и телеграфа отдал распоряжение о запрете предвыборной передачи от имени Шинн Фейн.
On 7 February 2008 the Antwerp Court of Appeals, overruling the previous judgements of other Belgian courts, namely Brugges Penal Court and the Gand Court of Appeals, acquitted the DHKP-C members, including the above-mentioned two terrorists, for the charges of “being member of a terrorist organization or criminal gang” in the light of the evidence provided by the Federal Prosecutor of Belgium. 7 февраля 2008 года Антверпенский апелляционный суд, отменив предыдущие решения других бельгийских судов, в частности Уголовного суда Брюгге и Кассационного суда Гента, вынес в отношении членов РНОП-Ф, в том числе вышеназванных двух террористов, оправдательное заключение по обвинению «в принадлежности к террористической организации и преступной банде» с учетом свидетельств, представленных федеральным прокурором Бельгии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!