Примеры употребления "opening sentence" в английском

<>
With regard to recommendation (114), the Working Group agreed that the opening sentence might be simplified. В отношении рекомендации 114 Рабочая группа решила, что первое предложение текста можно было бы упростить.
He proposed to redraft the opening sentence as follows: “Certain countries expressed concern with respect to the policy on which draft article 9 was based.” Он предлагает изменить первое предложение следу-ющим образом: " Некоторые страны выразили бес-покойство в отношении принципа, положенного в основу проекта статьи 9 ".
Concerning paragraph 16, it was to be hoped that the misinterpretation referred to in the opening sentence would not arise, and therefore the word “easily” should be deleted. Что каса-ется пункта 16, то нужно надеяться, что непра-вильного понимания, о котором говорится в первом предложении, не будет, поэтому слово " вполне " сле-дует исключить.
Mr. Tang Houzhi (China) said that the opening sentence of paragraph 79, which introduced an example concerning the Chinese system, did not correspond to the situation in China. Г-н Тан Хоучжи (Китай) говорит, что первое предложение пункта 79, в котором в качестве при-мера приводится принятая в Китае система, не соответствует сложившемуся в Китае положению.
Mr. ABOUL-NASR proposed that the word “delegation” in the opening sentence should be replaced by “State party” and that the Committee's expression of concern about the lack of sufficient information should be deleted. Г-н АБУЛ-НАСР предлагает заменить слово " delegation " (" делегация ") в первом предложении словами " State party " (" государство-участник ") и исключить выражение Комитетом обеспокоенности в связи с отсутствием достаточно полной информации.
The report was not provided to their counsel, as everything but the opening sentence and the conclusion that he was a threat to national security had been blacked out, and it was thus very difficult to refute the conclusions. Их адвокат не имел возможности ознакомиться с докладом, поскольку весь текст, за исключением первого предложения и заключения о том, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, был вымаран, и поэтому опровергнуть приведенные в нем выводы было очень трудно.
Yet another suggestion was that, in subparagraph 10, the opening sentence should read as follows: “Where the certification process is resorted to, the relying party obtains a certificate from the certification service provider (including through the signatory or otherwise), which confirms the digital signature on the signatory's message.” Кроме того, было предложено сформулировать первое предложение подпункта 10 следующим образом: «В тех случаях, когда стороны прибегают к процессу сертификации, полагающаяся сторона получает от поставщика сертификационных услуг (в том числе через подписавшего сообщение или иным образом) сертификат, который подтверждает цифровую подпись на сообщении подписавшего».
According to the opening sentence, “the international community, through the United Nations, also has the responsibility to use appropriate diplomatic, humanitarian and other peaceful means, in accordance with Chapters VI and VIII of the Charter, to help protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity”. Первое предложение гласит: «Международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, обязано также использовать соответствующие дипломатические, гуманитарные и другие мирные средства в соответствии с главами VI и VIII Устава для того, чтобы содействовать защите населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности».
Referring to paragraph 11 of the concluding observations, in the opening sentence of the first subparagraph, he suggested that the word “while” be deleted and that the passage beginning with “the Committee takes note with satisfaction” and ending with “acts of, racial discrimination” should be removed from paragraph 11 and added after paragraph 7. В первом предложении первого подпункта пункта 11 заключительных замечаний он предлагает исключить слово " while " (" отмечая, что "), а фразу, начинающуюся словами " the Committee takes note with satisfaction " (" Комитет с удовлетворением отмечает, что ") и заканчивающуюся словами " acts of, racial discrimination " (" ее проявлений ") перенести из пункта 11 и добавить после пункта 7.
Whilst support was expressed for the principle behind the opening sentence of paragraph 12.3, concern was expressed with respect to the requirement in the provision that the transfer of rights under a contract of carriage pursuant to which no negotiable transport document was issued “shall be effected in accordance with the provisions of the national law applicable to the contract of carriage relating to transfer of rights”. Хотя закрепленный в первом предложении пункта 12.3 принцип получил поддержку, была также выражена обеспокоенность в отношении устанавливаемого в этом положении требования о том, чтобы передача прав по договору перевозки, в соответствии с которым не выдается оборотного транспортного документа, производилась " в соответствии с касающимися передачи прав положениями национального права, применимого к договору перевозки ".
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. "Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время" - самый известный зачин в английской литературе. Я хочу кратко рассказать "Повесть о двух планетах". Земля и Венера имеют одинаковый размер. Диаметр Земли на 400 километров больше, но, в сущности, они одинакового размера.
Mr. Baker (Observer for the International Chamber of Commerce — ICC) said that a simpler solution might be to remove the reference to article 9, paragraph 1 (f), in the opening sentence of article 10, so that that sentence would read “For the purposes of determining whether, or to what extent, any systems, procedures and human resources utilized by a certification service provider are trustworthy, regard may be had to the following factors:”. Г-н Бейкер (наблюдатель от Международной торговой палаты (МТП)) говорит, что проще было бы, очевидно, перенести ссылку на пункт 1 (f) ста-тьи 9 в первое предложение текста статьи 10, с тем чтобы в нем говорилось следующее: " Для целей определения того, являются ли- или в какой мере являются- любые системы, процедуры и людские ресурсы, используемые поставщиком сертифика-ционных услуг, надежными, могут учитываться сле-дующие факторы: ".
He proposed inserting the following words, after the opening sentence: “It was noted that it would be useful for the Guide to include a reference to the fact that in some systems an arbitrator could, pursuant to agreement of the parties, become a conciliator and conduct a conciliation proceeding, but that this was not accepted practice in some other systems”. Он предлагает включить после пер-вого предложения следующие слова: " Было отмечено, что в руководство было бы целесообразно включить ссылку на тот факт, что в одних системах арбитр мо-жет, в случае согласия сторон, стать посредником или провести согласительную процедуру, однако в некоторых других системах такая практика является неприемлемой ".
Ms. McCreath (United Kingdom) proposed amending the opening phrase of the first sentence of paragraph 5, which currently stated that, after discussion, “the Commission decided that recommendation 205 should remain unchanged”, to read: “the Commission decided that recommendation 205 could not be changed at such a late stage”. Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) предлагает исправить вступительную фразу первого предложения пункта 5, которая сейчас гласит, что после обсуждения " Комиссия решила оставить рекомендацию 205 без изменений ", следующим образом: " Комиссия решила, что рекомендацию 205 нельзя изменять на такой поздней стадии ".
Accordingly, it was agreed that the opening words of paragraph 48 should read “One type of solution to some of these problems …” and that a final sentence should be added along the following lines: “Other solutions include, for example, certificates issued by relying parties.” Соответственно, было решено сформулировать начало пункта 48 следующим образом: «Одним из вариантов решения некоторых из этих проблем …», — и добавить в конце пункта примерно следующее предложение: «К числу других решений относятся, например, сертификаты, выдаваемые удостоверяющими сторонами».
The same could perhaps be said about the subsequent, less often quoted sentence in the opening paragraph of A Tale of Two Cities: “It was the age of wisdom, it was the age of foolishness”. То же самое, очевидно, можно сказать и по поводу следующего, реже цитируемого предложения в начале " Повести о двух городах ": " То был век мудрости, то был век безумия ".
First sentence, replace: “or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum valve” by “or a vacuum pressure equal to the construction vacuum pressure but not exceeding 5 kPa. в первом предложении заменить " или достижении значения разрежения, превышающего в 1.1 раза давление срабатывания вакуумного клапана " на " или достижении значения вакуумметрического давления, равного значению расчетного вакуумметрического давления, но не превышающего, однако, 5 кПа ".
The opening ceremony took place yesterday. Церемония открытия состоялась вчера.
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the world coming to!" "Дорогой, быстрее, быстрее. Тут есть один сайт, называется Татоэба, там распродают коллекцию предложений по центу за штуку! У них даже есть специальные предложения типа, купи сто штук и получи одно предложение в подарок!" "Ничего себе! Люди уже коллекционируют предложения в качестве хобби?! Куда катится этот мир!"
Open an image and select an image layout. Click "Open" for opening an image. Click "Quit" for quitting the program. "Image Layout" feature allows you to view in any layout. Нажмите на изображение и выберите расположение. Нажмите на «Открыть», чтобы открыть изображение. Нажмите на «Выход», чтобы выйти из программы. Опция «Расположение» позволяет выбрать режим показа изображения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!