Примеры употребления "on a global scale" в английском

<>
“With Merkel at the helm, things are calm and Germany is doing well on a global scale.” «Когда руководит Меркель, в Германии спокойно и на мировой арене дела у нее идет хорошо».
With its people starving, weapons their key income-producing export, and close relationships with Iran, those threats take on a global scale. На фоне того, что народ КНДР голодает, оружие остается единственным предметом экспорта, приносящим этой стране доход, а также на фоне тесных отношений Пхеньяна с Тегераном угрозы приобретают глобальный масштаб.
It has used cyberwarfare against neighboring states. It has engaged in extensive information warfare on a global scale. Москва ведет кибервойну против соседних государств, а также масштабную информационную войну с глобальным размахом.
Humans were placed on this planet as caretakers, not takers, which is what we’ve turned into on a global scale. Люди появились на земле, чтобы оберегать и заботиться, а не для того, чтобы брать, но в глобальных масштабах мы превратились именно в потребителей.
“Monstrous consumption generates even more monstrous consumption, on a global scale. - Чудовищное пожирание плоти порождает еще более чудовищное пожирание - в мировом масштабе.
Because we match on a global scale, this simple step helps us match as many people as possible from your customer list. Поскольку мы сопоставляем данные в глобальных масштабах, этот простой шаг поможет нам сопоставить максимум людей из вашего списка клиентов.
The bear market in commodities through the greater part of the previous two decades had played its role in debilitating Soviet economic power, hastening a decline in Russia's influence on a global scale. Низкие 'котировки' на сырьевом рынке, характерные для двух предыдущих десятилетий, сыграли свою роль в крушении экономического потенциала СССР, ускорив ослабление российского влияния на мировой арене.
Only the world's political and economic heavyweights, the main industrialized countries that remain by far the biggest consumers of hydrocarbons, can initiate change on a global scale. Только политические и экономические "тяжеловесы" мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе.
Second, if it's difficult to forge consensus within one country on how best to promote growth, imagine the same argument on a global scale. Во-вторых, если так сложно добиться согласия относительно наилучшего сценария роста в рамках одной страны, представьте, каково будет добиться этого в глобальных масштабах.
Recent successes in Brazil against AIDS, in Mozambique against malaria, and in China against TB, show what can be achieved on a global scale with more resources. Недавние успехи Бразилии в борьбе со СПИДом, Мозамбика в борьбе с малярией и Китая в борьбе с туберкулезом показывают, чего можно достичь в мировом масштабе, если выделить больше ресурсов.
and it will otherwise make use of its opportunities on a global scale to limit America's power. а иначе она лишится возможности в мировом масштабе ограничить власть Америки.
In contrast, the Al Qaeda terrorists of September 11 th acted on a global scale and with a global motive. В отличие от них, террористы Аль-Каеды, устроившие теракт 11 сентября, действуют в мировом масштабе и используют глобальные мотивы.
The interwar period, which suffered from a similar crisis of leadership, produced not only a collapse of globalization, but a devastating armed conflict on a global scale. В период между войнами, который характеризуется также кризисом лидерства, произошёл не только крах глобализации, но также и разрушительный военный конфликт в глобальном масштабе.
Fortunately, if we plan for the long term on a global scale, we can find our way through these challenges. К счастью, если мы будем планировать наши действия на долгий срок и в глобальном масштабе, мы сможем решить эти проблемы.
How do we deal with equity on a global scale when we cannot even deal with it country by country? Как нам быть со справедливостью в мировом масштабе, когда мы даже не знаем, как нам с ней быть в масштабе одной страны за другой?
To be effective, any tax on financial transactions would have to be implemented on a global scale, which currently does not seem realistic. Чтобы быть эффективным, любое налогообложение финансовых операций должно осуществляться в глобальном масштабе, что в настоящее время не представляется реалистичным.
Such a system does not exist on a global scale today, which may explain how America got into such trouble. Такой системы сегодня не существует в мировом масштабе, что может объяснить, как Америка оказалась в нынешнем положении.
Technology has enabled faster, more efficient "just-in-time" delivery, taking full advantage of specialization and knowledge-sharing on a global scale. Технология обеспечила более быструю и эффективную поставку "точно в срок", извлекая выгоду в полной мере от специализации и обмена знаниями в глобальном масштабе.
Bruce never wanted to feel this way again, so he decided to study women the way a general studies the enemy and then use that knowledge to crush ass on a global scale. Брюс больше не хотел испытывать нечто подобное, так что он решил изучать женщин, как генерал изучает своих врагов, а потом использовать эти знания, чтобы драть задницы в глобальных масштабах.
Nevertheless, as a restored great power, the new Russia will for the time being attempt to ride in the slipstream of other great powers for as long as doing so coincides with its possibilities and interests; it will concentrate on its own sphere of influence and on its role as a global energy power; and it will otherwise make use of its opportunities on a global scale to limit America’s power. Однако, как восстановленная великая держава, Россия будет двигаться в воздушном потоке других великих держав до тех пор, пока это совпадает с ее возможностями и интересами; она сосредоточится на собственной сфере влияния и на своей роли глобальной энергетической власти; а иначе она лишится возможности в мировом масштабе ограничить власть Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!