Примеры употребления "occasions" в английском с переводом "возможность"

<>
He should use those occasions to lay down clear markers that Russian aggression toward and occupation of its neighbors are unacceptable. Обама должен пользоваться этими многочисленными возможностями, чтобы давать ясные сигналы: агрессия России против её соседей и оккупация их территории неприемлемы.
Now, the fundamental idea is that Twitter lets people share moments of their lives whenever they want, be they momentous occasions or mundane ones. Итак, основная идея Твиттера в том, чтобы дать людям возможность делиться моментами своей жизни когда бы они этого ни захотели. вне зависимости от того, важные это события или не очень.
As we have clearly and repeatedly placed on record our position on this issue on previous occasions, I do not need to go into detail. Поскольку мы неоднократно имели возможность официально и ясно изложить нашу позицию по этому вопросу, мне нет необходимости вдаваться в детали.
On those few occasions when the KV-2s did manage to bring their 152mm howitzers into play, they were able to temporarily check the German advance. В тех немногочисленных случаях, когда КВ-2 получали возможность задействовать свои 152-миллиметровые гаубицы, они сумели временно остановить немецкое наступление.
Participation in conferences, seminars, workshops and meetings, and travel to and back from these events have also prompted and provided occasions for greater targeting of defenders. Участие правозащитников в конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и различных форумах, а также их поездки в связи с этими мероприятиями также становились поводом и давали возможность для более серьезных посягательств в их отношении.
Chinese have long since used the deaths of defrocked leaders as occasions to let out sentiments that can find no expression through the normal political process. Китайцы давно используют смерть лишенных "духовного" сана лидеров как возможность выразить свои чувства, которые нет возможности выразить в процессе обычной политической жизни.
As a budding politician, he is remembered for having said on several occasions that expanding space for Islam’s principles was one of his key goals. Когда Эрдоган стал политиком, его запомнили, так как он несколько раз заявил, что одна из его главных целей это создание новых возможностей для распространения принципов ислама.
"On three occasions throughout the day, for a total of approximately 15-20 minutes, President Obama had an opportunity to speak with President Putin," White House spokeswoman Bernadette Meehan told reporters. «В ходе трех бесед, общая длительность которых составила примерно 15-20 минут, у президента Обамы была возможность поговорить с президентом Путиным, — сообщила представительница Белого дома Бернадетт Михэн (Bernadette Meehan).
Over the 70 years since the atomic attacks on Hiroshima and Nagasaki, the U.S. government has on several occasions considered using nuclear arms in conflicts, but has always decided not to. За 70 лет, минувших после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, американские лидеры несколько раз взвешивали возможность применить ядерное оружие в разных конфликтах, но ни разу не пошли на этот шаг.
9/1997, the author contended before the Committee that there was no real possibility of obtaining redress through the Ombudsman or in a district court because of her lack of success on previous occasions. против Швеции, сообщение № 9/1997, автор утверждала, что у нее нет реальной возможности получить сатисфакцию через омбудсмена или окружной суд, поскольку предпринятые ею ранее шаги не увенчались успехом.
In the Sierra Leone civil service in particular, women who live with their parents or have young children, have on many occasions refused to be transferred outside duty stations, thus losing the opportunity of gaining relevant experience required to qualify them for promotions. В Сьерра-Леоне, в частности на государственной службе, женщины, проживающие с родителями или имеющие малолетних детей, во многих случаях отказываются от выезда в другие места, теряя таким образом возможность приобретения соответствующего опыта, требующегося для карьерного роста.
Advisory missions to provide assistance to countries with data collection design in accordance with ICF standards and conduct pilot study data analysis; where possible, advisory missions will also be conducted on occasions of in-country training workshops for a wide range of stakeholders to complement SIAP sub-regional training courses. Консультативные миссии для оказания помощи странам с планированием сбора данных в соответствии со стандартами МКФ и анализ данных экспериментальной проверки; по возможности, консультативные миссии также будут проводиться по случаю проведения в соответствующих странах учебных семинаров для более широкого круга заинтересованных сторон в дополнение к субрегиональным учебным курсам СИАТО.
The CSG requested Mr. Santiago Milà, working with the secretariat, to enquire into the possibility for UN/CEFACT officers, CSG members and the Chairpersons of working groups to have UN/CEFACT business cards and the rules for the use of the United Nations logo in letterheads, presentations and other occasions. РГС просила г-на Сантьяго Милу в сотрудничестве с секретариатом изучить возможность обеспечения должностных лиц СЕФАКТ ООН, членов РГС и председателей рабочих групп визитными карточками, а также разработки правила использования логотипа Организации Объединенных Наций на фирменных бланках во время презентаций и в других случаях.
Consistent with the provisions of Article 4, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, the Republic of China on Taiwan was a peace-loving State which had on many occasions declared its unconditional acceptance of the obligations contained in the Charter and was politically and economically willing and able to carry out its obligations. В соответствии с положениями пункта 1 статьи 4 Устава Организации Объединенных Наций Китайская Республика на Тайване является миролюбивым государством, которое неоднократно заявляло о своем безоговорочном признании обязательств, содержащихся в Уставе, и которое обладает политической волей эти обязательства выполнять и имеет для этого необходимые экономические возможности.
My predecessors and I have provided our good offices in a wide range of situations and on countless occasions, offering an avenue for the resolution of inter-State wars, intra-State wars, border disputes, maritime disputes, constitutional disputes, electoral disputes, questions of autonomy and independence, hostage crises and a vast range of other disagreements and problems. Мои предшественники и я предоставляли свои добрые услуги в самых разных ситуациях и во множестве случаев, открывая возможность для прекращения межгосударственных войн, внутригосударственных войн, пограничных споров, морских споров, конституционных споров, споров при проведении выборов, в решении вопросов предоставления автономии и независимости, в урегулировании кризисов при взятии заложников, а также в разрешении широкого круга других разногласий и проблем.
As the Committee has noted on numerous occasions, children are more likely to use services that are friendly and supportive, provide a range of services and information, are geared to their needs, ensure their opportunity to participate in decisions affecting their health, and are accessible, affordable, confidential, non-judgemental, do not require parental consent and do not discriminate. Как неоднократно отмечал Комитет, дети с большей вероятностью обратятся в те здравоохранительные службы, где персонал относится к ним дружелюбно и подбадривающе, где предоставляются многообразные услуги и информация, учитываются их потребности, дается возможность участвовать в принятии решений, затрагивающих их здоровье, где услуги доступны и финансово необременительны, где обеспечивается конфиденциальность и непредвзятость, не требуется родительское согласие и не допускается дискриминация.
“Between May 1999 and the end of May 2000, by carrying out their settlement ambitions, strengthening settlement, expropriating Palestinian land and infringing on various occasions the agreements signed with the Palestinian National Authority, the Israeli authorities violated the human rights and property of the Palestinian people in several respects and divested it of its right to live in peace. В период между маем 1999 года и концом мая 2000 года израильские власти, осуществляя свои далеко идущие планы строительства поселений, укрепляя уже созданные поселения, экспроприируя палестинскую землю и в ряде случаев действуя вразрез с положениями соглашений, подписанных с Палестинским национальным органом, в ряде отношений ущемляли права человека и имущественные права палестинского народа и лишали его возможности осуществлять свое право на мирную жизнь.
As the Committee has noted on numerous occasions, children are more likely to use services that are friendly and supportive, provide a wide range of services and information, are geared to their needs, give them the opportunity to participate in decisions affecting their health, are accessible, affordable, confidential and non-judgemental, do not require parental consent and are not discriminatory. Как неоднократно отмечал Комитет, дети с большей вероятностью обратятся в те здравоохранительные службы, где персонал относится к ним дружелюбно и подбадривающе, где предоставляются многообразные услуги и информация, учитываются их потребности, дается возможность участвовать в принятии решений, затрагивающих их здоровье, где услуги доступны и финансово необременительны, где обеспечивается конфиденциальность и непредвзятость, не требуется родительское согласие и не допускается дискриминация.
My country has spared no opportunity to reaffirm its ongoing principled support for these policies and the President of the Republic, Zine El Abedine Ben Ali, has on many occasions expressed that Tunisia would always stand with the just Palestinian cause, the cause of justice and peace in the region and worldwide and a cause that Tunisia holds most dear. Наша страна не упускает ни одной возможности для того, чтобы подтвердить свою неизменную и принципиальную поддержку такой политики, и президент Республики Зин аль-Абидин бен Али неоднократно заявлял о том, что Тунис будет всегда стоять на стороне справедливого палестинского дела — дела справедливости и мира в регионе и во всем мире, дела, которое дорого Тунису.
At the same time, we must repeat, here in the Council, what we have on a number of occasions stated to them in our private discussions as well as in public calls: there cannot be any justification for continuing violent attacks on the civilian population when a political agreement has been reached and the way opened for them to bring their concerns to the negotiating table. В то же время мы должны повторить здесь, в Совете, то, о чем мы им уже неоднократно заявляли в наших частных обсуждениях и в открытых призывах: не может быть никаких оправданий дальнейшим насильственным нападениям на мирное население сейчас, когда достигнуто политическое решение и когда у них есть возможность высказывать то, что их беспокоит, за столом переговоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!