Примеры употребления "obligated reservist" в английском

<>
The Parties may agree to amend any of the terms and conditions of this Agreement effective as of the anniversary date, but neither Party shall be obligated to do so. Стороны могут договориться о корректировке любого из условий настоящего Соглашения, начиная с очередного года его действия, но ни одна из Сторон не связана таким обязательством.
But as soon as the IDF was fully mobilized and the reservist brigades that make up nine-tenths of its strength were ready to deploy for battle, the Israelis stopped both the Egyptian and Syrian armies in their tracks and began their own advance almost immediately. Но как только Силы обороны Израиля были полностью отмобилизованы и бригады резервистов, составляющие девять десятых всех вооруженных сил, были подготовлены к военным действиям, израильтяне смогли остановить и египетскую, и сирийскую армии и практически немедленно сами перешли в контрнаступление.
10.3. The Company is entitled, but not obligated, to review or retain your communications. 10.3. Компания вправе, но не обязана, просматривать или хранить ваш обмен информацией.
As Xi rose through the Communist Party ranks, he forged close military ties as a reservist, assuming leadership of a provincial garrison and serving as a key aide to a defense minister. Пока Хи поднимался по ступеням иерархии Коммунистической партии, он наладил тесные военные связи в качестве резервиста, будучи руководителем гарнизона провинции и выступая в качестве ключевого помощника министра обороны.
Therefore, detailed information about the volumes and types of transactions is left to the crossing network to report to clients if they desire and are contractually obligated. Поэтому сообщение клиентам подробной информации об объемах и типах сделок остается за кроссинговыми сетями, если они хотят это делать, или обязаны по контракту.
I did run that up the chain of command, and we are in the process of locating and returning to base all the active and reservist members of SEAL Team Nine, and that, gentlemen, is all I can tell you. Я доложил наверх по цепочке командования и мы в процессе размещения и возвращения на базу всех активных и резервных членов 9ой команды котиков, и это, господа все, что я могу вам сказать.
The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and the instruction has been executed. The Client shall accept full responsibility for all risks in this respect. Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено, и Клиент принимает на себя все риски, связанные с этим.
When he was passed over for promotion to Army Chief of Staff and retired from active duty (he fought his epic 1973 battle as a reservist), a wise Israeli general warned his colleagues that he would return as Defense Minister, and that if he lost that office – as he did after the 1982 Lebanon War – he would return as Prime Minister. Когда он не был повышен на должность начальника штаба армии и он ушел из действующей армии (он будет бороться в его эпохальной битве 1973 года как резервист), мудрейший из израильских генералов предупредил своих коллег, что он вернется в качестве министра обороны, а если он не удержит это министерство, как и случилось после ливанской войны 1982 года, то он вернется в качестве премьер-министра.
4.4. The Client is obligated to pay any amount due, including all commissions, charges and other costs determined by the Company. 4.4. Клиент обязан выплачивать все подлежащие к оплате суммы, включая комиссию и другие издержки, установленные Компанией.
(c) in the event of suspension of, or another Disruption Event relating to, the Underlying Market, we reserve the right to, but are not obligated to, value the relevant Trade at zero (0); (c) в случае приостановления операций или иного События дестабилизации в отношении Базового инструмента мы оставляем за собой право — но не обязаны — оценить соответствующую Сделку по нулевой (0) стоимости.
We shall not be obligated in any manner to examine such consent and shall bear no responsibility with respect to your representations hereunder. Мы не обязаны каким-либо образом проверять данное согласие и не несем никакой ответственности за ваши заявления.
Unless otherwise specifically agreed, the Company is not obligated to make an attempt to execute the Client's order using quotes more favourable than those offered through the trading platform. Если другое специально не согласовано, Компания не обязана предпринимать попытки исполнить распоряжение Клиента по котировкам более выгодным, чем предложенные Клиенту через торговую платформу.
3.2. If a Client owes the Company an amount in excess of their account equity level, or if their account balance has dropped below zero, then the Client shall be obligated to pay off this debt within 2 (Two) business days of the time the debt was incurred. 3.2. Если Клиент должен выплатить Компании сумму, превышающую уровень собственных средств на его счете, или если баланс счета стал отрицательным, Клиент должен погасить задолженность в течение 2 (двух) рабочих дней с момента возникновения данного обязательства.
• The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and that the instruction has been executed. • Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено.
Unless otherwise specifically agreed, the Company is not obligated to make an attempt to execute the Client's order using quotes more favorable than those offered through the Service. При отсутствии иных специальных договоренностей, Компания не обязана предпринимать какие-либо попытки по выполнению распоряжения Клиента по котировкам более выгодным, чем предложенные через торговую платформу Сервиса.
We shall not be obligated to change the liquidity feed and may take any other action permitted by standard customer Terms and Conditions. Мы не обязаны менять источник ликвидности и вправе принимать любые другие меры, разрешенные стандартными Условиями и положениями по работе с клиентами.
Neither the Company nor the Third Party Providers are obligated to update any information or opinions contained in any Market Information, and we may discontinue offering Market Information at any time without notice. Ни Компания, ни Сторонние провайдеры не обязаны обновлять какую-либо информацию или мнения, содержащиеся в любой Рыночной информации, и мы можем прекратить предоставление рыночной информации в любое время без предварительного уведомления.
This means that if you confirm your desire to buy or sell currency at this specific price, a company can no longer offer you a different price and are obligated to execute the transaction at the price you specified, if the price is up-to-date when the order is processed. Это означает, что если вы подтвердили готовность купить или продать валюту по данной конкретной цене, то компания уже не может предложить вам другую цену и обязана провести сделку по цене, указанной вами, в случае если цена является актуальной на момент обработки приказа.
We reserve the right to withhold our consent (or, if previously given, revoke our consent on reasonable notice) and shall not be obligated to provide you with reasons. Мы оставляем за собой право отказать в предоставлении нашего согласия (или, если оно было предоставлено ранее, аннулировать наше согласие путем предоставления уведомления в разумный срок) и не будем обязаны указывать причины.
The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and the instruction has been executed. Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!