Примеры употребления "дебиторской задолженностью" в русском

<>
По претензиям в связи с дебиторской задолженностью не возникло никаких новых вопросов, касающихся правовой основы или проверки и стоимостной оценки. The claims for loss of receivables in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues.
Контроль банковских счетов по операциям с кредиторской и дебиторской задолженностью в страновых отделениях и штаб-квартире ведется в ограниченных масштабах. There was limited monitoring of the bank accounts in relation to accounts payable and accounts receivable transactions at the country offices and headquarters.
Финансовая компетентность позволяет лучше управлять запасами и дебиторской задолженностью, что имеет важное значение в периоды высоких процентных ставок на рынке ссудного капитала. They also can lead to better control of receivables and inventory, a matter of increasing importance in periods of high interest rates.
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов Трибунал значительно улучшил положение дел с дебиторской задолженностью, особенно в отношении бывших сотрудников и причитающихся с них сумм. During the 2004-2005 biennium, the Tribunal has made great improvements in accounts receivable, specifically with respect to former employees and their outstanding receivables.
Руководство изучает различные варианты дальнейшего согласования и координации методов учета и контроля за поступлениями от сбора средств и дебиторской задолженностью национальных комитетов. Management is reviewing options to further harmonize and coordinate the methods used to account for and monitor the fund-raising income and receivables of national committees.
Отвечая на вопрос одной из делегаций о повышении расходов, связанных с просроченной дебиторской задолженностью, Директор заявил, что причины этого были устранены и введены механизмы контроля для предупреждения подобного явления в будущем. Asked by one delegation about the increased expenses related to uncollected accounts receivable, the Director said that the cause for this had been remedied and controls introduced to prevent this in future.
В поддержку исключения было указано, что для обеспечения того, например, чтобы право, обеспечивающее уступленную дебиторскую задолженность, следовало за дебиторской задолженностью, вполне достаточно рекомендации 24. In support of deletion, it was observed that recommendation 24 was sufficient to ensure, for example, that a right securing an assigned receivable would follow the receivable.
В пункте 66 Комиссия вновь рекомендовала Отделу по сотрудничеству с частным сектором использовать более активный подход к управлению его дебиторской задолженностью, обеспечивая систематическое планирование переводов и сумм, подлежащих списанию, и ежегодно проводя тщательный анализ всей дебиторской задолженности на предмет возможности ее взыскания. In paragraph 66, the Board reiterated its recommendation that the Private Sector Division manage more proactively its accounts receivable, by systematically planning for remittances and write-offs and by a thorough annual collectability analysis of all receivables.
Нужно отметить, что большинство таких претензий в рамках шестой партии, как представляется, существенно отличаются по своему типу от претензий в связи с дебиторской задолженностью, поданных в группе претензий " Е4 ". It is worth noting that the majority of sixth instalment receivables claims appear to differ significantly in type from the receivables claims filed in the “E4” group of claims.
В пункте 66 своего доклада Комиссия рекомендовала Отделу по сотрудничеству с частным сектором использовать более активный подход к управлению его дебиторской задолженностью, обеспечивая систематическое планирование переводов и сумм, подлежащих списанию, и ежегодно проводя тщательной анализ всей дебиторской задолженности на предмет определения возможности ее взыскания. In paragraph 66 of its report, the Board recommended that the Private Sector Division manage more proactively its accounts receivable, by systematically planning for remittances and write-offs and by a thorough annual collectability analysis of all receivables.
Данный метод обычно применяется к таким активам, как инвентарные запасы, которые по определению предусматривают возможность продажи и пополнения, а также дебиторская задолженность, которая после взыскания заменяется новой дебиторской задолженностью. Assets to which this technique is typically applied include inventory, which by its nature is to be sold and replaced, and receivables, which after collection are replaced by new receivables.
" АББ Ламмес " сообщает, что лимиты по аккредитиву, установленные для инженерно-конструкторских услуг и материалов для нагревателей, были сразу же выбраны дебиторской задолженностью " АББ Ламмес ", охватывающей услуги и материалы за 1989 год. ABB Lummus states that the limits of the letter of credit allocated to engineering services and heater materials were immediately exhausted by ABB Lummus'receivables covering 1989 services and materials.
Кроме того, ссылку на " рынки капитала " в пункте (а) вполне можно понять, в силу общепризнанного значения этого термина, как призванную не допускать сделки в области секьюритизации, связанные с торговой дебиторской задолженностью. Furthermore, the reference to “capital markets” in paragraph (a) might well, because of the commonly understood meaning of that term, serve to impede securitization transactions involving trade receivables.
Термин " уступка " используется в Руководстве в связи с дебиторской задолженностью для обозначения простой передачи, передачи в целях обеспечения (рассматриваемых в Руководстве как способы обеспечения) и сделок, создающих обеспечительное право в дебиторской задолженности. The term “assignment” is used in the Guide with respect to receivables to denote not only outright transfers but also transfers for security purposes (treated under the Guide as security devices) and transactions creating a security right in a receivable.
Другое предложение предусматривало включение рекомендации в отношении прав и обязанностей, связанных с нематериальными активами (например, дебиторской задолженностью), которые отражены в таких документах, как оборотные инструменты, которые могут быть предметом посессорных обеспечительных прав. Another suggestion was that a recommendation should be included with respect to rights and duties associated with intangible assets (e.g. receivables), incorporated in documents, such as negotiable instruments, that could be subject to possessory security rights.
Для каждого из трех типов компенсируемых претензий в связи с дебиторской задолженностью (долги не более 500 кувейтских динаров, долги свыше 500 кувейтских динаров и долги иракской стороны) предусмотрена отдельная процедура стоимостной оценки. Each of the three types of receivables claims (debts less than or equal to KWD 500, debts greater than KWD 500, and debts owed by an Iraqi party) are valued differently.
Г-н Дешам (Канада) говорит, что ситуации, как только что описанные, потенциально возникают не только в связи с финансовыми договорами, но и в связи с другими видами нематериального имущества или торговой дебиторской задолженностью. Mr. Deschamps (Canada) said that situations such as those just described potentially arose not only in respect of financial contracts but also in respect of other kinds of intangible property or trade receivables.
Таким образом, используя lex situs в качестве права, применимого к обеспечительным правам, связанным с дебиторской задолженностью, нельзя обеспечить определенность и предсказуемость, являющиеся ключевыми целями создания эффективного режима международного частного права в сфере обеспеченных сделок. Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound private international law regime in the area of secured transactions.
Как отмечается в пункте 39, компенсация в связи с дебиторской задолженностью принимается во внимание при присуждении возмещения в связи с уменьшением доходов, с тем чтобы не допустить повторной компенсации одних и тех же потерь. Awards for unpaid receivables are taken into consideration when decline in revenue awards are also made to avoid multiple compensation for the same loss, as noted in paragraph 39.
Претензии в связи с дебиторской задолженностью иракских сторон являются прямым результатом иракского вторжения и оккупации в случаях, если этот долг стал подлежать погашению в период между 2 августа 1990 года и 2 августа 1991 года9. Claims for receivables owed by an Iraqi party are presumed to be a direct result of Iraq's invasion and occupation where the debt became due between 2 August 1990 and 2 August 1991.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!