Примеры употребления "mutual combat" в английском

<>
China (Mainland Region) referred to the need to gain knowledge on other States'legislation and practice in areas such as extradition, mutual legal assistance, measures to combat money-laundering, confiscation and asset-sharing. Китай (континентальный регион) упомянул о необходимости ознакомления с законодательством и практикой других государств в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, меры по борьбе с отмыванием денежных средств, конфискация и раздел активов.
China (mainland) referred to the need to gain knowledge on other States'legislation and practice in areas such as extradition, mutual legal assistance, measures to combat money-laundering, confiscation and asset-sharing. Китай (континентальный регион) упомянул о необходимости ознакомления с законодательством и практикой других государств в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, меры по борьбе с отмыванием денежных средств, конфискация и совместное использование активов.
Mauritius stated that it would find it useful to have model laws for the incorporation of the Convention's requirements, while China referred to the need to gain knowledge on other States'legislation and practice in areas such as extradition, mutual legal assistance, measures to combat money-laundering, confiscation and asset-sharing. Маврикий заявил, что было бы полезно воспользоваться типовыми законами для включения предусмотренных в Конвенции требований, в то время как Китай отметил необходимость ознакомления с законодательством и практикой других государств в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, меры по борьбе с отмыванием денежных средств, конфискация и совместное использование активов.
Also aware that international trafficking in forest products, including timber and wildlife, is often perpetrated by individuals or groups, including organized criminal groups, that may operate transnationally and that may also be engaged in other illicit activities, and convinced that international cooperation and mutual legal assistance can help prevent, combat and eradicate such trafficking, сознавая также, что незаконный международный оборот лесной продукции, включая древесину и дикую природу, нередко осуществляют лица или группы, в том числе организованные преступные группы, которые могут действовать в транснациональных масштабах и могут также заниматься другими видами незаконной деятельности, и будучи убеждена в том, что международное сотрудничество и взаимная правовая помощь могут содействовать предупреждению и искоренению такого оборота, а также борьбе с ним,
A simultaneous project is being implemented by the Asset Recovery and International Mutual Legal Cooperation Department (DRCI), with a view to verifying the effectiveness of the National Strategy of Combat against Money Laundering (ENCLA), through the collection of statistical data from the Judiciary regarding the number of investigations, prosecutions and convictions specifically involving money laundering offenses. Департамент по возмещению активов и взаимному международному сотрудничеству в правовых вопросах министерства юстиции (ДРКИ) параллельно осуществляет проект на предмет проверки эффективности Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег (НСБОД) путем сбора в рамках судебной системы статистических данных о числе расследований, судебных преследований и обвинительных приговоров, непосредственно связанных с отмыванием денег.
Several speakers emphasized that international and regional cooperation in criminal matters, in particular in extradition and mutual legal assistance, including observance of the principle of “extradite or prosecute”, was crucial to any effort to prevent and combat terrorism. Ряд ораторов подчеркнули тот факт, что международное и региональное сотрудничество в уголовных делах, в частности в вопросах выдачи и оказания взаимной правовой помощи, включая соблюдение принципа " выдача или уголовное преследование ", имеет важнейшее значение для успеха любых усилий по предупреждению терроризма или борьбе с ним.
In the interests of mutual information, cooperation and cooperation, mechanisms for the notification of information have been put in place under protocols concluded with the federal police, the local police, the General Inspectorate and the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism, among others. В интересах взаимного обмена информацией, сотрудничества и консультирования созданы механизмы информирования, в основу которых положены протоколы, заключенные, в частности, между органами федеральной полиции, органами местной полиции и Главной инспекцией, а также Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
Following those meetings, the States members of the African Group would be making further input to the negotiations in the areas of repatriation of funds and assets (especially in sharing, recovery and standardization of mechanisms), the definition and scope of corruption offences, regional and subregional efforts to combat corruption, mutual legal assistance, as well as on the monitoring and implementation mechanism. После этих совещаний госу-дарства- члены Группы стран Африки внесут новый вклад в переговоры в таких областях, как репат-риация средств и активов (особенно по вопросам долевого распределения, возвращения и стандар-тизации механизмов), определение и содержание понятий коррупционных преступлений, региональ-ные и субрегиональные усилия по борьбе с кор-рупцией, взаимная правовая помощь, а также механизмы контроля и исполнения.
Joint efforts to combat drug trafficking in Afghanistan, for example, could help dilute the mutual antagonism and distrust that contribute to blockage on the nuclear front. Диалог с США может быть ориентирован на такие регионы, как Ирак и Афганистан, в отношении которых у обеих сторон имеется общая позиция.
Cuba is convinced that the only effective way to prevent and combat terrorism is through bilateral and multilateral cooperation among all States on the basis of mutual respect, non-interference in internal affairs and the sovereign equality of States. Куба убеждена в том, что единственный эффективный способ бороться с терроризмом — это действовать на основе двустороннего и многостороннего сотрудничества со всеми государствами, исходя из взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и суверенного равенства государств.
The seminars addressed trends in international terrorism, international conventions and agreements, basic investigative tools needed to combat terrorism (e.g., electronic surveillance, wiretaps, undercover operations), methods of financing terrorism, extradition and mutual legal assistance, border security and immigration, export controls, weapons of mass destruction, and model legislation. На этих семинарах рассматривались также тенденции, прослеживающиеся в международном терроризме, международные конвенции и соглашения, основные инструменты расследования, необходимые для борьбы с терроризмом (а именно, средства электронной слежки, подслушивающие устройства, секретные операции), методы финансирования терроризма, выдача и взаимная правовая помощь, охрана границ и иммиграция, контроль за экспортом, оружие массового уничтожения и типовое законодательство.
Especially as part of the educational principle governing political education, which applies to all types of schools, many different measures were taken in order to combat prejudices, racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism and to promote consideration for diversity, pluralism and mutual respect. В плане принципиального подхода к преподаванию в области политического просвещения в разноплановых учебных заведениях были предприняты самые разнообразные меры по борьбе с предрассудками, расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и антисемитизмом и по поощрению этнокультурного разнообразия, плюрализма и взаимного уважения.
In his report, the Secretary-General highlighted the accumulated experience of UNODC in providing legislative and other assistance to facilitate drug control, combat transnational organized crime, money-laundering, terrorism and corruption and enhance international cooperation, especially on extradition and mutual assistance in criminal matters. В своем докладе Генеральный секретарь особо отметил накопленный ЮНОДК опыт в деле оказания законодательной и другой помощи в целях содействия контролю над наркотиками, борьбе с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и коррупцией, а также активизации международного сотрудничества, особенно в том, что касается выдачи и взаимной помощи в уголовных делах.
For instance, the United Nations Office on Drugs and Crime has accumulated valuable experience in providing legislative and other assistance to facilitate drug control, combat transnational organized crime, money-laundering, terrorism and corruption, and enhance international cooperation, especially in extradition and mutual assistance in criminal matters. Например, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности накопило ценный опыт в деле оказания законодательной и прочей помощи в целях содействия контролю над наркотиками, борьбе с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и коррупцией, а также активизации международного сотрудничества, особенно в том, что касается экстрадиции и взаимной помощи в уголовных вопросах.
There's nothing like close combat to test one's mettle. Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
Find mutual interests, and you will get along with each other. Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом.
The departure of French combat troops was completed on 20 November. Вывод французских боевых подразделений завершился 20 ноября.
This problem arose from the mutual misunderstanding. Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.
Next, the rebels reported the destruction of two tanks and two infantry combat vehicles, the capture of six tanks, and the disarming of 198 service personnel in a hit-and-run battle. Тогда ополченцы сообщили об уничтожении в скоротечном бою двух танков и двух БМП, захвате шести танков и разоружении 198 военнослужащих.
They want to talk to you about areas of mutual interest. Они хотят поговорить с вами об областях взаимного интереса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!