Примеры употребления "maritime private law" в английском

<>
In Germany the situation is such that state ministries, through lack of financial resources, contract out the drafting of laws to private law firms, who are basically connected with industry. В ФРГ ситуация такова, что государственные министерства из-за нехватки финансовых средств поручают разработку законопроектов частным юридическим фирмам, которые плотно связаны с промышленностью.
Poroshenko was traveling to Japan on Monday, but a statement released on the president’s official Facebook page said he might be the first top Ukrainian official to ever declare his assets “in full compliance with the Ukrainian and international private law.” В понедельник Порошенко направлялся с визитом в Японию. В заявлении, появившемся на официальной странице президента в Facebook, говорится, что он, вероятно, является первым должностным лицом на Украине, впервые задекларировавшим свои активы «в полном соответствии с украинским законодательством и международным частным правом».
Recognizing the need to update the country’s entire private law system, the new Russian Civil Code can be seen as something more than domestic legal reform. Учитывая необходимость модернизации всей системы гражданского права страны, новый Гражданский кодекс России можно рассматривать как нечто большее, чем просто внутреннюю реформу правовой системы.
Russia should be applauded for taking such a responsible approach to the adoption of a WTO-friendly private law system in such a swift manner. России стоит поаплодировать за выбор такого ответственного подхода к принятию новой системы гражданского права, согласующейся с принципами ВТО, в такие короткие сроки.
The basic idea of censorship in 18th century France is a concept of privilege, or private law. Базовая идея цензуры во Франции VIII века - это концепция привилегии, или частного права.
Directed by a community-based corporation, Co-Op City contains schools, stores, and private law enforcement. Управляемый корпорацией на основе общины, Co-Op City включает в себя школы, магазины и частные правоохранительные органы.
It agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties, including those working in national Governments, intergovernmental organizations and relevant private organizations on the private law aspects of commercial fraud. Она одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам, в том числе сотрудникам национальных правительств, межправительственных организаций и соответствующих частных организаций обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права.
Throughout this period, Dr. Surakiart also maintained a private law practice at the Siam Premier International Law Office, a firm he founded in 1990 and associated with the largest Australian law firm Allens Arthur Robinson and which is today one of the largest law firms in Bangkok with extensive expertise in various aspects of commercial and financial law. На протяжении всего этого периода д-р Суракиат продолжал также вести частную юридическую практику в фирме «Сиам премьер интернэшнл ло офис», основанной им в 1990 году, вступившей в партнерские отношения с крупнейшей австралийской юридической фирмой «Алленс Артур Робинсон» и являющейся сегодня одной из крупнейших юридических фирм в Бангкоке, обладающей обширным опытом в различных сферах торгового и финансового права.
Recently the Commission had decided to prepare a model law on the financing of commercial goods, thereby recognizing the work of the Hague Conference and the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT), as well as the work of UNIDROIT on the financing of equipment. Недавно Комиссия приняла решение о подготовке типового закона об обеспеченных коммерческих сделках, признавая тем самым важность работы, проводимой в области сделок с ценными бумагами Гаагской конференцией и Международным институтом по унификации частного права (МИУЧП), а также отмечая полезность деятельности МИУЧП в сфере финансирования оборудования.
The view was expressed that because the space protocol dealt primarily with matters of a private law nature, it would be inappropriate for either the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space or the Office for Outer Space Affairs to fulfil the role of supervisory authority or registrar under the provisions of the protocol. Было выражено мнение, что, поскольку космический протокол касается в первую очередь вопросов частноправового характера, ни Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, ни Управлению по вопросам космического пространства было бы неуместно выполнять роль контролирующего органа или регистратора в соответствии с положениями протокола.
The representative of the UNCITRAL secretariat said that UNCITRAL sought to modernize, harmonize and if possible unify the rules of private law applicable to international trade. Представитель секретариата ЮНСИТРАЛ заявил, что ЮНСИТРАЛ стремится модернизовать, согласовать и, если возможно, унифицировать нормы частного права, применимые к международной торговле.
Carriage of goods contracts are essentially a matter of private law rather than public law and are not'consumer'contracts in the accepted sense of that term. Договоры перевозки грузов относятся, по сути, к сфере частного, а не публичного права и не являются договорами с " потребителями " в общепринятом смысле этого термина.
Any member of the public (natural or legal person under private law) who believes that, in a case in which he or she has a direct interest, a public authority has failed to carry out its duties or has breached existing legislation may- through a written complaint or an oral statement at the Ombudsman's Office- request that the case be brought to the notice of the Ombudsman. Всякий гражданин (физическое лицо или юридическое лицо частного права), который в связи с рассмотрением дела, непосредственно его касающегося, считает, что тот или иной орган государственной власти не выполнил возложенной на него задачи или нарушает действующие законы, может- посредством письменной жалобы или устного заявления в секретариат посредника- потребовать, чтобы это дело было доведено до сведения омбудсмена.
Code of International Private Law, of 13 February 1928, annexed to the Convention on International Private Law, of 20 February 1928. Кодекс международного частного права от 13 февраля 1928 года, прилагаемый к Конвенции о международном частном праве от 20 февраля 1928 года.
In particular, the implementation and operations of the flexibility mechanisms; the implementation of existing registry systems, and review and reporting requirements; and the operation of the compliance regime all require high-quality legal input from a wide range of public and private law disciplines. В частности, высококачественная правовая помощь по широкому диапазону отраслей публичного и частного права требуется для создания механизмов обеспечения гибкости и их функционирования; для выполнения действующих требований относительно создания систем реестров и представления и рассмотрения информации; и для функционирования режима соблюдения.
It is pointed out that all the above-mentioned provisions are in effect not only for employment at public services, legal persons of public law and organizations of local authorities, but also for employment at public companies and organizations, as well as at legal persons of private law. Следует отметить, что все вышеупомянутые положения о найме являются обязательными к исполнению не только для государственных служб, юридических лиц по публичному праву и организаций местного самоуправления, но и для государственных компаний и организаций, а также юридических лиц по частному праву.
The following organizations were also represented by observers: European Space Agency (ESA), European Space Policy Institute (ESPI), International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), International Organization of Space Communications (Intersputnik), International Astronautical Federation (IAF), International Law Association (ILA), International Space University (ISU) and Space Generation Advisory Council (SGAC). Были также представлены наблюдателями следующие организации: Ассоциация международного права (АМП), Европейский институт космической политики (ЕИКП), Европейское космическое агентство (ЕКА), Консультативный совет представителей космического поколения (КСПКП), Международная астронавтическая федерация (МАФ), Международная организация космической связи (Интерспутник), Международный институт по унификации частного права (МИУЧП) и Международный космический университет (МКУ).
The court determined the rate of interest under Italian law applicable under the rules of German international private law. Суд установил процентную ставку в соответствии с правом Италии, применимым в соответствии с действующими в Германии нормами международного частного права.
The following were also represented by observers: European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT), European Space Agency (ESA), European Space Policy Institute (ESPI), International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), International Astronautical Federation (IAF), International Law Association (ILA) and Space Generation Advisory Council (SGAC). Были также представлены наблюдателями следующие организации: Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ), Европейское космическое агентство (ЕКА), Европейский институт космической политики (ЕИКП), Международный институт по унификации частного права (МИУЧП), Международная астронавтическая федерация (МАФ), Ассоциация международного права (АМП) и Консультативный совет представителей космического поколения (КСПКП).
Information is also provided on certain important legal texts of other organizations, for example, Uniform Customs and Practice for Documentary Credits and Incoterms of the International Chamber of Commerce and the Convention on International Factoring of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit). Предоставляется также информация о некоторых важных правовых текстах других организаций, например, об Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов и Инкотермс Международной торговой палаты и Конвенции о международном факторинге Международного института по унификации частного права (МИУЧП).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!