Примеры употребления "major decision" в английском

<>
The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Туземцы на всех континентах, прежде чем принять важное решение, садились и размышляли, как это решение отразится на их потомках через семь поколений.
But she had little choice; whenever a major crisis-management decision had to be made, all eyes turned to her. Однако выбора было, и каждый раз, когда надо было принимать важное антикризисное решение, все взгляды обращались на неё.
Under the agreement, which US President Barack Obama’s administration shepherded through tough negotiations, America would remain the IMF’s largest single shareholder, retaining its veto over major decisions. В соответствии с соглашением, которое администрация президента США Брака Обамы провела через трудные переговоры, Америка останется крупнейшим акционером МВФ, сохраняя свое право вето над важными решениями.
The G-8 countries were taking major decisions at country level and collectively, bailing out private financial institutions and large corporations, in a departure from normal free market practice. Страны " восьмерки " принимают важные решения на стра-новом уровне и коллективно, спасая частные финан-совые учреждения и крупные корпорации, что является отходом от нормальной практики свобод-ного рынка.
The Fed does not keep a voting record, but “dissents” from its major decisions are noted (these were almost unheard of when Alan Greenspan was Chairman, but have since become more common). ФРС не ведет реестр голосований, но случаи несогласия с важными решениями специально отмечаются (таких почти не было, когда председателем ФРС был Алан Гринспен, но затем они стали обычным явлением).
This translates into a right to societal decision-making on setting priorities for and major decisions regarding the nature of intellectual property regimes and the manner in which they affect the development of culture, science, and technology. Это положение принимает форму права общества принимать решения в отношении установления приоритетов и принятия важных решений, касающихся характера режимов интеллектуальной собственности и форм оказания ими влияния на развитие культуры, науки и техники.
Open meetings such as this one should also become common practice before the adoption of major decisions, as a means to promote greater involvement of the United Nations membership and to enhance not only transparency, but also the quality of the decisions reached by the Council. Открытые заседания, подобные этому, также должны стать общепринятой практикой до принятия важных решений в качестве средства обеспечения более активного участия членов Организации Объединенных Наций и повышения уровня не только транспарентности, но и качества принимаемых Советом решений.
As women in drought-affected areas increase their contributions in terms of farm labour and household maintenance, they are also becoming responsible for more decision-making, since long-term migration sometimes means that major decisions, such as the purchase or sale of livestock or changes in cropping patterns, cannot wait until the men's return. По мере того, как в пострадавших от засухи районах женщины увеличивают свой вклад в качестве сельскохозяйственной рабочей силы и в плане поддержания домашних хозяйств, они также берут на себя ответственность за принятие большего числа решений, поскольку долгосрочная миграция означает, что принятие важных решений по таким вопросам, как покупка или продажа скота или изменение структуры посевов, не может откладываться до возвращения мужчин.
They commended his judicious conduct of the proceedings, which had had a major impact on the important results achieved and the decisions taken, and they expressed the belief that Bahrain, under the leadership if His Highness, would, as it presides over the work of the session, contribute to strengthening this auspicious process and guide it towards new horizons in such a way as to realize the aspirations and ambitions of the peoples of the GCC countries. Члены Совета отметили проявленную им мудрость в ведении заседаний, что оказало огромное воздействие на те важные результаты, которые были достигнуты, и на те решения, которые были приняты; и они выразили уверенность в том, что Бахрейн под руководством Его Высочества, осуществляющего руководство работой сессии, внесет вклад в дело укрепления этого исторического процесса и поднимет его на новые высоты, чтобы реализовать чаяния и устремления народов стран Совета сотрудничества стран Залива.
The Framework's major decision in November was to postpone the presidential election initially planned for 30 November 2008 and to announce that the new date could be set according to the progress made in identifying the population. Основным решением Группы, принятым в ноябре, было решение отложить президентские выборы, которые первоначально планировалось провести 30 ноября 2008 года, и объявить о том, что новая дата выборов может быть назначена в зависимости от прогресса, достигнутого в деле идентификации населения.
Shouldn't there be some sort of cooling off period before we let a teenage runaway make a major life decision? Разве не должно пройти какое-то время, прежде, чем мы позволим сбежавшему подростку принять главное в жизни решение?
Blair's solution to his Euro dilemma was to pretend that adopting the Euro was not a major political decision, but a technical question, to be decided on "purely" economic grounds. Блэр разрешил тогда вставшую перед ним дилемму, сделав вид, что присоединение к зоне евро не является крупным политическим решением, а всего лишь техническим вопросом, который должен быть решен на «чисто» экономических основаниях.
Only one major element – the decision to move toward an all-elected Executive Board – requires an amendment to the IMF’s Articles of Agreement and thus congressional approval. Только один значимый элемент реформ – решение постепенно создать полностью избираемый Исполнительный Совет – требует внесения поправок в «Статьи соглашения об МВФ», а следовательно, одобрения Конгрессом.
For major enterprises subject to Decision 702, the safety passports describe, in addition to the abovementioned prevention policy, the safety status of an enterprise with regard to preparedness and response. В случае крупных предприятий, подпадающих под действие постановления № 702, в паспортах безопасности, помимо упоминавшихся выше мер профилактической политики, описывается состояние безопасности на предприятии с точки зрения его готовности к авариям и/или ликвидации их последствий.
Major enterprises subject to Decision 702 must submit safety passports describing the safety status of the enterprise, in particular the preventive safety measures according to the state of technology. Крупные предприятия, на которые распространяется действие постановления № 702, обязаны представлять паспорта безопасности с характеристикой состояния безопасности на предприятии, в том числе описание профилактических мер безопасности, сообразующихся с его технологическим состоянием.
In fact, the threat of competition from Indian generics is partly responsible for major pharmaceutical companies’ decision to make some of their drugs available to the world’s poor at low prices. В самом деле, угроза конкуренции со стороны индийских дженериков частично отвечает за решение крупных фармацевтических компаний, сделать более доступными и по низким ценам, наличие некоторых лекарств в бедных странах.
UNDP was able in 1999 to engage in hedging for only a relatively small amount of the contributions anticipated in non-dollar denominated contributions, owing to a lack of definite information concerning amounts and/or payment schedules early in the year for several major contributors, as well as a decision to take a prudent approach to hedging in 1999 in light of the lack of historical experience with the announcement of specific payment schedules. В 1999 году ПРООН смогла застраховать от инфляции относительно небольшую сумму взносов, которые предполагалось получить не в долларовом выражении, из-за того, что несколько крупных доноров не представили конкретной информации о суммах и/или графиках платежей в начале года, а также из-за решения осторожно подходить к страхованию взносов от потерь в 1999 году с учетом отсутствия достаточного опыта в том, что касается объявления конкретных графиков платежей.
Two major areas of work set out in the decision comprise the strengthening of the UNEP mercury programme partnerships and the establishment of an ad hoc open-ended working group of Governments, regional economic integration organizations and stakeholder representatives to review and assess options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments. Два отмеченных в этом решении главных направления работы включают укрепление партнерств в рамках программы ЮНЕП по ртути и учреждение специальной рабочей группы открытого состава, объединяющей представителей правительств, региональных организаций, экономической интеграции и заинтересованных субъектов, для анализа и оценки вариантов расширенных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов.
The international Boundary Commission defined a new border between the two countries in April 2002, but final acceptance of major parts of the Boundary Commission's decision is still lacking, particularly concerning the settlement of Badme. Международная Комиссия по установлению границы определила новую границу между двумя странами в апреле 2002 года, однако еще нет окончательного согласия с основными элементами решения Комиссии по установлению границы, в частности в том, что касается расселения бадме.
NATO's "Operation Unified Protector" in Libya was a major success for the alliance, but America's decision to let Europe assume the leading role also signaled its intention to "rebalance" its global priorities. Операция НАТО в Ливии под названием "Единый защитник" была большим успехом для альянса, но решение Америки позволить Европе взять на себя ведущую роль также просигнализировало об их намерении "восстановить баланс" глобальных приоритетов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!