Примеры употребления "made promises" в английском

<>
Putin will thank him for getting rid of the problem and then promptly dump him as he has done with everybody else to whom he has made promises. Путин поблагодарит его за избавление от проблем и тотчас его пошлет — так же, как и всех, кому он когда-либо давал слово.
We made promises we could not deliver.” Мы давали обещания, которые не в состоянии выполнить».
Putin made no promises about ending the harassment, which continued after Kerry returned to Washington. Путин не давал никаких обещаний о прекращении преследований, которые продолжились после того, как Керри возвратился в Вашингтон.
But she said her office made no promises about a reduced sentence, leaving that up to the judge. Вместе с тем, она сообщила, что прокуратура не давала никаких обещаний о смягчении приговора, оставив этот вопрос на рассмотрение судьи.
All of the presidential candidates had made wild promises; but the absence of significant achievement, such as resolving the country’s chronic shortages of gas and electricity, helped to fuel the massive anti-Morsi mobilization. Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
The EU made these promises at the Council of Europe in December 2003 and formally at the Council of Foreign Ministers in April 2004. ЕС дал эти обещания в Совете Европы в декабре 2003 года и официально в Совете Министров Иностранных Дел в апреле 2004 года.
Umberto Bossi, the League's leader, made three promises before the last elections: to reduce the tax burden; to halt clandestine immigration; and to devolve powers from the central government in Rome to regional administrations. Перед последними парламентскими выборами лидер «Северной Лиги» Умберто Босси дал своим избирателям три обещания: понизить налоговое бремя, остановить нелегальную иммиграцию и передать власть из рук центрального правительства в Риме районным администрациям.
Putin has made various promises — on roads, infrastructure, public-employee salaries — that the regions simply cannot afford. Путин дал множество обещаний, которые касаются дорог, инфраструктуры, зарплат государственных служащих. Но регионы просто не могут себе позволить такие траты.
Putin made a lot of promises to Russians on his call-in TV show. Путин сделал много обещаний россиянам во время своей «Прямой линии».
Russia’s president made a bevy of promises during the election campaign: large salary increases for teachers, civil servants and engineers; 25 million highly-skilled jobs; an increase in investment from 20 to 27 percent of GDP by 2018; a move up to 20th from 120th on the World Bank ease of doing business index; and a shift away from dependence on oil and gas. Российский президент во время предвыборной кампании дал массу щедрых обещаний: существенно повысить зарплату учителям, государственным служащим и инженерам; создать 25 миллионов рабочих мест высокой квалификации; к 2018 году увеличить инвестиции с 20 до 27% ВВП; подняться со 120-го на 20-е место в индексе Всемирного банка по легкости ведения бизнеса; ликвидировать зависимость от нефти и газа.
Implementing an agreement with robust limits on greenhouse-gas emissions will first require honoring the commitments that have already been made, including promises by developed countries to spend $100 billion a year by 2020 to help the developing world mitigate its contribution to climate change and adapt to a warming world. Если мы хотим реализовать договор с надежными лимитами на выбросы парниковых газов, то сначала нам потребуется выполнение тех обязательств, которые уже были заранее приняты, в том числе обещания развитых стран тратить $100 млрд в год к 2020 году для того, чтобы помочь развивающимся странам смягчить свой вклад в изменение климата и адаптироваться к потеплению мира.
At the time, the Kremlin made no grandiose promises about what its active involvement in the Syrian civil war would bring — no boasting about how the Islamic State would be destroyed or statements about restoring control over all of Syria to the regime of Bashar al-Assad. В то время Кремль не давал никаких грандиозных обещаний в отношении того, к чему приведет его активное вмешательство в сирийскую гражданскую войну — он не делал громких заявлений ни о том, как будет уничтожено «Исламское государство», ни о восстановлении режимом Башара Асада контроля над всей территорией Сирии.
I know Dr. Sloan has made you some big promises, but the bony tumors inside your skull are bad. Знаю, доктор Слоан много наобещал, но костные опухоли в твоем черепе очень опасны.
They made some really great promises, and actually have fulfilled a lot of them. Они обещали столько удивительных вещей и многие из этих обещаний они выполнили.
President Putin made several big campaign promises in 2012, especially in terms of increased social spending, that put significant strains on the Russian budget last year. В 2012 году президент Путин дал ряд серьезных предвыборных обещаний, особенно в области социальных расходов, и эти обязательства сильно ударили в прошлом году по российскому бюджету.
The situation is further clouded by the fact that the “leave” campaign, like the other populist campaigns this political season, made a series of unfulfillable promises, from the general (“take back control!”) to the specific (350 million pounds a week, a number plucked from the air, for the National Health Service!). Ситуация еще больше омрачается тем фактом, что сторонники кампании за выход — как и многие другие популисты в этом сезоне — сделали ряд невыполнимых обещаний, как общих («вернем контроль в свои руки»), так и более конкретных (230 миллионов фунтов стерлингов в неделю — цифра, взятая из воздуха — на национальную систему здравоохранения).
As a candidate, Donald Trump also made some very specific electoral promises, including, for example, the construction of a wall along the Mexican border, to be paid for with Mexican money. Будучи кандидатом, Дональд Трамп тоже дал несколько конкретных предвыборных обещаний, включая обещание построить стену вдоль Мексиканской границы, за которую должны будут заплатить мексиканцы.
And, after a year of flagging hopes for the president's supporters, this domestic-foreign one-two suddenly made Obama seem less like an idealist than an idealist who can follow through on promises that many once thought quixotic. И после года ослабевающих надежд для сторонников президента, это достижения в сфере внутренней и внешней политики внезапно показали Обаму не просто идеалистом, а идеалистом, способным выполнить обещания, которые изначально казались многим далекими от реальности.
But for this to be possible, interest payments must always be made on time, and the sanctity of debt contracts must always take precedence over electoral promises regarding pensions, wages, and public spending. Однако для того, чтобы это стало возможным, выплаты процентов должны всегда совершаться вовремя, а святость долговых обязательств должна быть всегда важнее предвыборных обещаний по поводу пенсий, зарплат и госрасходов.
Included in the information and advice without limitation are actual or implied promises made by the Introducing Broker regarding the future profit or losses in customer accounts as a result of third party trading systems, research reports, market trading advice or interpretation of economic news and events. Включая информацию и советы (без ограничений) или подразумеваемые обещания, сделанные представляющим брокером о будущих доходах или убытках на счетах Клиента, или, как результат торговой системы третьей стороны, отчетов об исследованиях, советов по рыночной торговле или интерпретации экономических новостей и событий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!