OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
To this end resources have been allocated from the State budget to rent living accommodation, replace documents, alter personal records, change places of work and residence, provide physical protection, etc. В этих целях из государственного бюджета выделяются средства для найма жилого помещения, замены документов, изменения анкетных данных, места работы и места жительства, осуществление физической охраны и прочее.
It is envisioned that the Operation will provide living accommodation for up to 60 per cent of military observers, staff officers and liaison officers, and United Nations police and civilian personnel in 2009/10. Предполагается, что в 2009/10 бюджетном году жилыми помещениями будет обеспечено до 60 процентов военных наблюдателей, штабных офицеров и офицеров связи, а также полицейских Организации Объединенных Наций и гражданских сотрудников.
Pursuant to article 10 of the Housing Code, Tajik citizens have the right to be allocated living accommodation under the established procedure from the State or public housing stock or in units belonging to house-building cooperatives. В соответствии со статьей 10 Жилищного кодекса Республики Таджикистан граждане страны имеют право на получение в установленном порядке жилого помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда либо в домах жилищно-строительных кооперативов.
The turnkey arrangements include the construction of airfields, aviation workshops and warehouses, the construction of the rear logistics base in N'Djamena as well as the office and living accommodation camps in Iriba, Farchana, Goz Beïda, Guéréda, Bahai, and Koukou, and the development of a sustainable water supply system. На условиях «под ключ» заключены контракты на строительство аэродромов, авиационных мастерских и складских помещений, тыловой базы материально-технического обеспечения в Нджамене и служебных и жилых помещений лагеря в Ирибе, Фаршане, Гоз-Бейде, Гереде, Бахаи и Куку, а также контракт на строительство надежной системы водоснабжения.
Concurrently, the Mission continued to pursue the establishment of competitive commercial arrangements in the context of multifunctional logistical support contracts, including the construction of a forward mission headquarters in Abéché and field offices in Iriba, Goz Beida and Farchana, together with living accommodation and logistical facilities, as well as a turn-key contract for the provision of fuel. Одновременно с этим Миссия продолжала осуществлять усилия в целях создания конкурентоспособных коммерческих механизмов в контексте контрактов на предоставление разносторонней материально-технической поддержки, включая строительство помещений для передового штаба Миссии в Абеше и полевых отделений в Ирибе, Гоз-Бейде и Фаршане, наряду с возведением жилых помещений и объектов службы материально-технического обеспечения, а также в целях заключения комплексного контракта на поставку топлива.
As indicated by the Secretary-General in paragraph 31 of his report on the budget, the Mission subsequently instituted contractual turnkey arrangements for, inter alia, the construction of airfields, aviation workshops and warehouses, the construction of the rear logistics base in N'Djamena, as well as the office and living accommodation camps in Iriba, Farchana, Goz Beïda, Guéréda, Bahai and Koukou. Как указано Генеральным секретарем в пункте 31 его доклада о бюджете, Миссия впоследствии заключила контрактные соглашения под ключ, в частности для строительства взлетно-посадочных полос, авиационных мастерских и складов, строительства тыловой базы материально-технического обеспечения в Нджамене, а также других служебных и жилых помещений в Ирибе, Фаршане, Гоз-Бейде, Гереде, Бахаи и Куку.
The UNIKOM Engineering Support Section prepared living and work accommodation for United Nations agency staff who would be deployed on the border with Iraq on a long-term basis. Секция инженерного обеспечения ИКМООНН занималась подготовкой жилых и рабочих помещений для сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты на границе с Ираком на долгосрочной основе.
Deployment would also depend on the completion of the necessary logistical arrangements, including secure office and living accommodations. Кроме того, развертывание будет зависеть от принятия необходимых мер по материально-техническому обеспечению, включая обеспечение безопасными служебными и жилыми помещениями.
Construction work is ongoing in El Fasher for office and living accommodations for the Joint Special Representative, including required voice and data communications equipment. В Эль-Фашире ведутся строительные работы по сооружению офиса и жилых помещений для Совместного специального представителя, включая необходимое оборудование связи для передачи сообщений и данных.
The Engineering Section is primarily responsible for construction and maintenance of United Nations premises, facilities management, provision of office space and living accommodations in Kabul and the regional and provincial offices. Инженерно-техническая секция отвечает главным образом за строительство и содержание помещений Организации Объединенных Наций, эксплуатацию и обслуживание объектов жизнеобеспечения и обеспечение служебными и жилыми помещениями персонала Миссии в Кабуле и региональных и провинциальных отделениях.
Under article 7, orphaned children lacking any previous living accommodation must be provided with such accommodation three months before the completion of periods of study, service in the army or confinement in a place of detention. В соответствии со статьей 7 указанного Закона дети-сироты, не имеющие ранее жилищной площади, за три месяца до окончания учебного заведения, службы в армии, срока нахождения в местах лишения свободы должны обеспечиваться местом проживания.
Retention of the ownership of living accommodation or the right to occupy living accommodation or, in the absence of such accommodation, award of living accommodation in accordance with the housing legislation; сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения- на получения жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
An example is the practice of deploying personnel to remote districts in order to extend the territorial reach of mission operations and to establish a “visible presence”, without sufficient attention to such matters as living accommodation or establishment of a roster of rotations. Одним из примеров для иллюстрации этого является практика направления персонала в отдаленные районы для расширения территориального охвата операций миссии и создания «зримого присутствия» без уделения достаточного внимания таким вопросам, как жилищное обустройство, или без составления графика ротации.
In this context, an apartment building means a rental property in which more than half of the utility floor space is furnished as living accommodation and which contains at least five apartments. В данном контексте многоквартирным жилым зданием является арендуемая собственность, в которой более половины полезной жилой площади оборудовано в качестве жилья и в которой имеется по крайней мере пять квартир.
The number of persons who may be living in accommodation illegally is unknown, but the Housing Department prosecutes about 10 persons each year for breaches of the Housing Law. Число лиц, незаконно занимающих какое-либо жилье, неизвестно, однако министерство жилищного строительства ежегодно привлекает к ответственности за нарушение Закона о жилищном фонде около 10 человек.
First of all, people living in substandard accommodation in rural areas are obviously at a higher risk of catching diseases owing to the lack of sanitary facilities and sewage systems and exposure to the elements. Во-первых, люди, живущие в неудовлетворительных условиях в сельских районах, очевидно, подвергаются более высокому риску заболевания из-за отсутствия санитарных систем и канализации и незащищенности от погоды.
The 2003 Cross Cutting Review on Tackling Health Inequalities identified people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation as one of the groups who are vulnerable to poor health and for whom targeted interventions may be needed to address their specific needs and poor health outcomes. В документе Cross Cutting Review on Tackling Health Inequalities (Всеобъемлющий обзор деятельности по борьбе с неравенством в сфере здравоохранения) 2003 года бездомные и лица, проживающие во временном или небезопасном жилище, были отнесены к категории лиц, подверженных риску ухудшения состояния здоровья и нуждающихся в адресной помощи для удовлетворения их особых потребностей и улучшения состояния здоровья.
People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью.
And he told me that six thousand families are still living in the makeshift “temporary” accommodation the Soviet government provided for them back then. И он рассказал мне, что шесть тысяч семей по-прежнему живут в импровизированных «временных» жилищах, которые предоставили им советские власти еще в то время.
To ensure the questionnaire will be short and simple, the CCS interview will ask for only a limited set of demographic and social characteristics of everyone living in a household, questions about the accommodation and simple relationship information. Для обеспечения краткости и простоты опросного листа в ходе ООП данные будут собираться лишь по ограниченному набору демографических и социальных характеристик в отношении каждого из проживающих в домашнем хозяйстве, а также о жилых помещениях и простых связях между членами домашнего хозяйства.

Реклама

Мои переводы