Примеры употребления "laying before" в английском

<>
In a note dated 7 January 2004, the State party points out that the author failed to furnish the Committee with the Supreme Court's judgement of 22 December 1997, which finally settled the issues which the author is raising with the Committee by rejecting an application from the author in which he made the same claims as he is now laying before the Committee. В своем представлении от 7 января 2004 года государство-участник отмечает, что автор не препроводил Комитету постановление Верховного суда от 22 декабря 1997 года, в котором суд принял окончательное решение по жалобам, представленным автором в Комитет, отклонив ходатайство автора, содержавшее такие же утверждения, что и представленные им в Комитет.
Aware of the work of the Future Political Status Study Commission, completed in 2006, and the release of its report, with recommendations, in January 2007, and the Governor's announcement in early 2009 that the report and recommendations of the Commission would be laid before a constitutional convention sometime in 2009, учитывая проделанную в 2006 году работу Комиссии по изучению вопроса о будущем политическом статусе и выпуск в январе 2007 года ее доклада с рекомендациями и сделанное губернатором в начале 2009 года заявление о том, что доклад и рекомендации Комиссии будут представлены на рассмотрение конституционного собрания в 2009 году,
The First Civil Division dismissed the French buyer's appeal, stating, first, that the Appeal Court had, in interpreting the elements of proof laid before it in accordance with the principles set out in CISG article 8, including the provision whereby contracts were to be interpreted in good faith, rightly concluded from the agreement that it contained reciprocal obligations of supplying and purchasing specified goods at an agreed price. Первая палата по гражданским делам отклоняет жалобу французского покупателя, указывая, во-первых, что Апелляционный суд на основании договора пришел, истолковав элементы доказательств, которые были ему представлены в отношении принципов, указанных в статье 8 КМКПТ, в частности, принципа, согласно которому договоры должны добросовестно исполняться, к выводу о том, что речь идет о взаимных обязательствах относительно поставки и покупки указанных товаров по согласованной цене.
The Act's other important reforms include: updating the system to take account of devolution; applying the Freedom of Information Act to inquiry records; giving inquiries more effective powers to compel the attendance of witnesses and the production of documents; creating a statutory requirement to publish inquiry reports and lay them before Parliament; and introducing new measures to control costs. Другие важные нововведения на основании этого Закона включают в себя: обновление системы для учета процесса передачи автономных полномочий; применение положений Закона о свободе информации к материалам расследований; предоставление группам по расследованиям более эффективных полномочий требовать явки свидетелей и предъявления документов; введение законного требования об опубликовании материалов расследования и представления их в парламент; и введение новых мер для ограничения расходов.
As for political rights, reports claimed that, because persons had to have the right to vote in general rather than local elections and to have Danish citizenship in order to serve on jury panels or as lay judges, the ethnic composition of the Danish population was not properly reflected in courts when cases involving ethnic minorities were brought before them. Что касается политических прав, то, по сообщениям, в силу того, что люди, дабы заседать в составе жюри присяжных или выступать в качестве судебных асессоров, должны иметь право голоса не на местных, а на всеобщих выборах и обладать датским гражданством, в судах, когда там представляются дела, затрагивающие этнические меньшинства, неадекватно представлен этнический состав датского населения.
when the noise testing starts (NB: not before four weeks after laying); перед началом испытания в отношении шума (NB: не ранее чем через четыре недели после укладки);
Before the talks resume in Minsk, the two sides have begun laying out their positions. Перед возобновлением переговоров в Минске стороны решили сформулировать свои позиции.
We recognize, however, that, as UNOTIL's mandate comes to an end, continued international assistance and support are needed for Timor-Leste to face the challenges before it, and especially to consolidate the progress made in laying down a stronger foundation for a democratic system. Вместе с тем мы признаем, что по мере приближения момента завершения мандата ОООНТЛ Тимор-Лешти в процессе решения стоящих перед ним проблем и, особенно, упрочения прогресса, достигнутого им в закладке более прочного фундамента демократической системы, нуждается в дальнейшей международной помощи и поддержке.
That, arguably, started a process of decline for U.S. unions, but not before stimulating dialogue between employers and employees and laying the foundations for a modern culture of industrial relations. Возможно, это положило начало процессу упадка американского профсоюзного движения, но до этого профсоюзы создали стимулы для диалога между работниками и работодателями, и заложили основы современной культуры трудовых отношений в промышленности.
927 and 928 of the Civil Proceedings Code, making mandatory prior hearing by the Public Attorney's Office, the National Institute for Colonization and Agrarian Reform (INCRA) and the states'land institutes before judges'decisions on provisional requests in possession suits, laying on proprietors the burden of proving that their property serves a social function. Был подготовлен законопроект о поправках к статьям 927 и 928 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих обязательное рассмотрение дел прокуратурой, Национальным институтом освоения земель и аграрной реформы (ИНКРА) и земельными учреждениями штатов до вынесения судьями решений о временных мерах в исках о владении и возлагающих на владельцев бремя доказывания того, что их собственность выполняет социальную функцию.
We hope that, in order to meet the challenge before us, this draft convention, now under negotiation, can soon be finalized, clearly laying down an effective mechanism whereby a State party can exercise jurisdiction over terrorist offences, ensuring that the alleged offender will be brought to justice and not escape punishment, and enhancing international cooperation. Мы надеемся, что для решения стоящей перед нами сложной задачи необходимо в ближайшее время завершить работу над обсуждаемым в настоящее время проектом конвенции, в которой обязательно будет разработан эффективный механизм, на основании которого любое государство-участник сможет осуществлять юрисдикцию в отношении террористических актов, тем самым обеспечивая то, что предполагаемый преступник предстанет перед судом и не избежит наказания, и добиваясь укрепления международного сотрудничества.
I have seen that girl before. Я уже видел эту девочку раньше.
He ordered the -104 to fly to London carrying officials who were laying the groundwork for an East-West summit there. Он распорядился, чтобы Ту-104 полетел в Лондон и доставил туда официальных лиц, проводивших подготовительную работу к саммиту Восток-Запад.
Try to take account of everything before you make a decision. Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение.
Four years later, British Prime Minister Margaret Thatcher unnerved Communist authorities and inspired millions of Poles when she insisted on laying flowers at Popiełuszko's grave during a visit to Poland. Четыре года спустя британский премьер-министр Маргарет Тэтчер обескуражила коммунистические власти и воодушевила миллионы поляков, когда во время визита в Польшу настояла на том, чтобы возложить цветы к могиле Попелюшко.
Saturday comes before Sunday. Суббота приходит перед воскресеньем.
c) waives any objection which the Client may have at any time to the laying of any proceedings brought in any such court; c) отказывается от любого протеста в отношении судебного разбирательства в любом из таких судов,
You should make sure of the facts before you write something. Вы должны проверить факты, прежде чем писать что-то.
To illustrate the importance of minimizing latency, and underscore the size of this business, Hibernia Atlantic, which provides transatlantic connectivity to a variety of customers, is laying a cable that will beat existing routes, offering 60 millisecond latency. Для демонстрации важности уменьшения времени ожидания и подчеркивания размаха этого бизнеса приведем в пример компанию Hibernia Atlantic, которая предоставляет множеству клиентов услуги трансатлантического соединения. Она кладет кабель, который превзойдет существующие маршруты, предложив время ожидания 60 миллисекунд.
I want to clean the house before my parents return. Я хочу прибрать дом до того как мои родители вернутся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!