Примеры употребления "kind assistance" в английском

<>
Safety-nets programmes (generally in kind assistance schemes, such as food rations) are one particular policy instrument which is designed to prevent destitution and help people to cope with emergencies. Программы социальной поддержки (обычно программы оказания помощи натурой, например в виде продовольственных пайков) являются одним из особых политических инструментов, призванных предотвратить обнищание людей и помочь им в чрезвычайных ситуациях.
My sincere thanks go to the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, his deputy, Mr. Tim Caughley, all the members of his staff for their kind assistance in organizing and carrying out the work of the Conference, and also the interpreters for their hard work. Свою искреннюю благодарность я адресую Генеральному секретарю Конференции г-ну Сергею Орджоникидзе, его заместителю г-н Тиму Коули, всем членам его персонала за их доброе содействие в организации и проведении работы Конференции, а также устным переводчикам за их усердную работу.
The case studies from both the Engendering the Political Agenda and Temporary Labour Migration programmes would be published with the kind assistance of the United Nations Publications Service and were projected to be launched at the twenty-third special session of the General Assembly in June 2000. Конкретные исследования в рамках программ учета гендерных факторов в политической повестке дня и временной трудовой миграции будут опубликованы при содействии Издательского совета Организации Объединенных Наций и представлены во время проведения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2000 года.
I have the honour of writing to you to request your kind assistance in circulating as a document of the Security Council the present letter and the annexed statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the recent incident that occurred in Ganmukhuri on 30 October 2007. Имею честь обратиться к вам с просьбой оказать содействие в распространении настоящего письма и прилагаемого к нему заявления министерства иностранных дел Грузии о последнем инциденте, произошедшем в Ганмухуре 30 октября 2007 года, в качестве документа Совета Безопасности.
Indeed, while the international community — particularly the developed countries and the concerned bodies of the United Nations — deserve thanks for the kind assistance that they have extended to Ethiopia so far, we remain confident that their cooperation will be intensified with a view to buttressing our effort at the national level. Более того, хотя международное сообщество, особенно развитые страны и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций заслуживают благодарности за ту помощь, которую они до сих пор оказывали Эфиопии, мы по-прежнему убеждены в том, что их сотрудничество будет расширено в целях поддержки наших усилий на национальном уровне.
UNICEF welcomes in kind assistance from the private sector in principle, and distinguished between contributions in kind while setting up a procedure to ensure that no offer would be accepted unless it met a set of minimal technical requirements (only new supplies or equipment will be accepted, no unfair commercial advantage should be granted to the supplier, all direct costs must be met by the donor). ЮНИСЕФ в принципе приветствует оказание частным сектором помощи натурой и установил различия между взносами натурой, определив процедуру, которая обеспечивала бы, чтобы ни одно предложение не принималось, если оно не отвечает комплексу минимальных технических требований (принимаются только новые поставки или оборудование, никакие неоправданные коммерческие преимущества поставщику не предоставляются, все прямые расходы должен нести донор).
At the present stage, the Special Rapporteur would like to confirm that the “preliminary plan of action” that was formulated in 10 main points, as contained in chapter VIII of the preliminary report, remains the main road map for his further work, including the continued gathering and analysis of highly informative materials concerning legislation (international and national), judicial decisions, practice of States and doctrine, collected with the kind assistance of the Secretariat. На данном этапе Специальный докладчик хотел бы подтвердить, что «предварительный план действий, сформулированный в 10 основных пунктах в части VIII предварительного доклада, по-прежнему представляет собой основной план его будущей работы, включая продолжение сбора и анализ весьма богатых материалов в области нормативных документов (международного и национального характера), судебных решений, практики государств и доктрины, собранных при любезной поддержке Секретариата.
The withdrawal of all international United Nations staff on 12 and 13 September for security reasons and the expulsion on 14 September by the Taliban authorities of all foreigners from the country had a significant impact on the ability of the aid community to effectively provide the kind of assistance required for the most vulnerable. Эвакуация 12 и 13 сентября всего международного персонала Организации Объединенных Наций по причине отсутствия безопасности и выдворение властями «Талибана» 14 сентября из страны всех иностранцев существенным образом отразилось на способности сообщества по оказанию помощи эффективно предоставлять те виды помощи, которые необходимы для наиболее нуждающихся.
The actual time taken in responding to such requests depends on the circumstances of each case and the kind of assistance requested. Реальное время, необходимое для реагирования на такие просьбы, зависит от обстоятельств каждого дела и вида запрашиваемой помощи.
Although human lives can be saved by this kind of assistance to the "poorest of the poor," efforts to promote economic development might more effectively focus on other modes of intervention, such as environmental management, housing improvement, applications of residual insecticide, and efforts against the mosquitoes that transmit the infection. Хотя оказание такой помощи "беднейшим из бедных" может спасти человеческие жизни, усилия, направленные на обеспечение экономического роста могли бы быть более эффективными, если их сосредоточить в других направлениях, таких как меры по охране окружающей среды, улучшение жилищных условий, применение инсектицидов длительного действия и других мер по уничтожению москитов, являющихся переносчиками инфекции.
This one faces a trade embargo in the world's largest market, receives neither foreign aid nor any other kind of assistance from the West, is excluded from international organizations like the WTO, and is prevented from borrowing from the IMF and the World Bank. На нее наложено торговое эмбарго на крупнейшем в мире рынке, она не получает ни иностранной гуманитарной помощи, ни какой-либо другой помощи от Запада, не является членом международных организаций, таких как ВТО, и не имеет возможности получать кредиты от МВФ или Всемирного Банка.
Conservatives in both the United States and South Korea may argue that North Korea must first move toward denuclearization before any kind of economic assistance is offered. Консерваторы, как в США, так и в Южной Корее, могут спорить по поводу того, что Северная Корея должна сделать первый шаг к ядерному разоружению, прежде чем ей будет предложена любая экономическая помощь.
Judges, prosecutors and magistrates or heads of judicial police units may approach or communicate with foreign authorities, either directly or through the channels established by law, in order to determine the admissibility of criminal proceedings, gather evidence or information, or obtain any other kind of judicial assistance. Для определения правовой обоснованности судебного дела, сбора доказательств или информации, либо для получения какого-либо иного вида судебной помощи судьи, прокуроры и магистраты или руководители подразделений судебной полиции могут встречаться или связываться с представителями органов власти иностранных государств либо непосредственно, либо через предусмотренные законом каналы.
States Members of the United Nations, in line with Security Council resolution 1540 (2004), should consider the kind of practical assistance they can provide, particularly in the areas of reporting and capacity-building, to help States implement their non-proliferation obligations. В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности государства — члены Организации Объединенных Наций должны изучить вопрос о том, какого рода практическую помощь, особенно в сфере отчетности и в создании потенциала, они могли бы предоставить государствам для выполнения последними своих обязательств по нераспространению.
In June, 2006 Ireland facilitated a visit by the UNCERD Follow-up Co-ordinator, the first of its kind, to facilitate dialogue and assistance in Ireland's implementation of UNCERD's recommendations in the Concluding Observations on Ireland's national report. В июне 2006 года Ирландия оказала содействие в посещении страны координатором по вопросам осуществления Конвенции, которое стало первым посещением такого рода, в интересах содействия диалогу и оказания помощи Ирландии в осуществлении рекомендаций Комитета по Конвенции, содержащихся в заключительных замечаниях по национальному докладу Ирландии.
The “troika” of creditors – the International Monetary Fund, the European Central Bank, and the European Commission – simply do not enjoy the kind of leverage over Greece that, say, the Municipal Assistance Corporation wielded over New York City when it teetered on the edge of bankruptcy in the mid-1970s. «Тройка» кредиторов – Международный валютный фонд, Европейский центральный банк и Европейская Комиссия – просто не имеет такого же влияния на Грецию, каким, скажем, «Корпорация финансовой помощи муниципалитетам» обладала в городе Нью-Йорке, когда тот балансировал на грани банкротства в середине 1970-х.
Thus, Article 325 determines that a person who hides the perpetrator of one of the above criminal offences, who provides him shelter, food, money or other kind of help, serves him for maintaining contact, undertakes activities directed against his detection or capture, or in some other way provides him assistance, shall be sentenced to imprisonment of one to ten years. Так, например, в статье 325 говорится, что лицо, которое укрывает исполнителя одного из вышеуказанных преступлений, предоставляет ему жилье, продовольствие, деньги или оказывает другие виды помощи, помогает ему в поддержании контактов, предпринимает шаги, направленные против его обнаружения или поимки, или каким-либо иным образом оказывает ему помощь, приговаривается к тюремному заключению на срок от одного до десяти лет.
The International Islamic Relief Organization web site, for example, lists its programmes as including “moral support and assistance in kind and in cash for poor and destitute Muslims”, “comprehensive care for poor people, widows, old people and orphans”, “sponsoring orphans and rendering health services, education, well drilling and teaching of the Holy Qur'an in Islamic countries”, “providing relief for Muslims in Kosovo” etc. Исламская международная организация по оказанию помощи, например, на своем веб-сайте перечисляет свои программы, связанные с оказанием «моральной поддержки и помощи натурой и наличными бедным и обнищавшим мусульманам», «всесторонним уходом за неимущими, овдовевшими, престарелыми и сиротами», «оказанием помощи сиротам и предоставлением услуг в области здравоохранения, образования, бурения колодцев и изучения священного Корана в исламских странах», «оказанием помощи мусульманам в Косово» и т.д.
Notwithstanding the lack of direct assistance of any kind to North Cyprus by relevant international organizations due to the well-known Greek Cypriot opposition, the Turkish Cypriot side will nevertheless maintain its enlightened position not only with regard to this site but in connection with all religious buildings of historical significance. Несмотря на отсутствие какой-либо прямой помощи Северному Кипру со стороны соответствующих международных организаций по причине хорошо известного противодействия киприотов-греков, кипрско-турецкая сторона, тем не менее, сохраняла свою объективную позицию не только в отношении этого объекта, но также и в отношении всех религиозных объектов, имеющих историческое значение.
Yet when Gorbachev appealed for Western assistance of the kind being offered to Poland, President Bush Sr. and his disastrous Secretary of Defense Richard Cheney completely rebuffed Gorbachev. Но когда он обратился к Западу за помощью и содействием, какие были оказаны Польше, президент Буш-старший и его министр обороны Ричард Чейни, ставший настоящей катастрофой, ответили Горбачеву резким отказом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!