Примеры употребления "keep in check" в английском

<>
While progressives have always protested that central banks can never be truly independent, because their autonomy from elected officials increases their dependence on the financiers they are meant to keep in check, the argument in favor of removing monetary policy from democratic politics has prevailed since the 1970s. Прогрессисты не соглашаются с этим походом, считая, что центральные банки в принципе не могут быть независимыми, так как их автономность от избранной власти повышает их зависимость от финансовых кругов, которые они призваны контролировать. Однако, несмотря на все эти протесты, аргументы в пользу исключения монетарной политики из демократической политики доминируют с 1970-х годов.
A viable international financial system requires a mechanism to keep imbalances in check. Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия.
It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check. Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
With much lower inflation over the past two decades, other investment opportunities were better options, which helped to keep real estate values in check. При значительно более низкой инфляции за последние двадцать лет другие инвестиционные возможности были более прибыльны, что позволило контролировать цены на недвижимость.
After the war, the French political elite saw the EU as a vehicle to keep Germany in check, and to give Paris equal billing in the world with Washington. После войны французская политическая элита рассматривала ЕС как способ контролировать Германию и поставить Париж на один уровень с Вашингтоном.
Back then, Beijing guaranteed the United States and its Asian neighbors that it would keep North Korea in check, deterring it from becoming aggressive and developing nuclear and missile technologies. Тогда Пекин гарантировал Соединенным Штатам и своим азиатским соседям, что он будет контролировать Северную Корею, удерживать ее от агрессивного поведения, а также от разработки ядерных и ракетных технологий.
But the truth is that America in the Greenspan years benefited from a period of declining commodity prices, and from deflation in China, which helped keep prices of manufactured goods in check. Правда заключается в том, что Америка в годы Гринспена извлекла выгоду из периода снижающихся товарных цен, и из дефляции в Китае, которая помогла контролировать цены на товары промышленного назначения.
I'm just gonna stay zen, try to keep it in check till I can figure it out, which is gonna be impossible while I'm trying to find Jennifer, but that's fine. Нужно оставаться спокойным, буду себя контролировать, пока не решу эту проблему, что будет невозможно, пока я не найду Дженнифер, но все нормально.
Turkish President Recep Tayyip Erdogan, however, proved a less than reliable partner because of his overweening interest in destroying Kurdish separatists, and Russia has been forced to accept a kind of unspoken situational alliance with the U.S. to keep him in check. Однако президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган (Recep Tayyip Erdogan) оказался не слишком надежным партнером из-за его стремления уничтожить курдских сепаратистов, а Россия была вынуждена смириться с негласным ситуационным альянсом с США, чтобы его контролировать.
Trade increases competition and keeps inflation in check. Торговля увеличивает конкуренцию и контролирует инфляцию.
Meanwhile, Greece and Turkey still have serious territorial claims against each other, which their common NATO membership helps to keep in check. Между тем, между Грецией и Турцией сохраняются территориальные споры, и членство в НАТО помогает удерживать эти страны от конфронтации.
Please keep in touch. Пожалуйста, оставайтесь на связи.
An upgrade to Russia’s rating was “highly probable” if the budget deficit remains in check as the economy grows, Fitch Ratings said in January. Россия поднялась на один уровень в рейтинге Fitch Ratings в январе этого года, так как уровень дефицита бюджета оставался в рамках запланированного.
I keep in touch with my parents in my hometown by phone. Я поддерживаю связь с родителями в родном городе по телефону.
Russia has become more resilient to external shocks in the three years since sanctions were first imposed, allowing its currency to trade freely, keeping spending in check and trying to promote “import substitution.” Россия стала более устойчивой к внешним потрясениям за три года с момента введения санкций, что позволило ей свободно торговать валютой, отслеживать расходы и пытаться продвигать «импортозамещение».
Keep in touch! Оставайтесь на связи!
You must keep in mind that she's much younger than you. Ты должен не забывать, что она гораздо моложе тебя.
By their narrative, the common man’s only protection is a benevolent interventionist state, which keeps the rich in check and makes them pay “their fair share.” Эта идеология предполагает, что защитить обычного человека может только благожелательное интервенционистское государство, контролирующее богачей и заставляющее их «делиться».
Keep in mind that youth is not eternal. Помни, что молодость - не вечна.
Deposit dollarization is well above pre-2014 levels, at 41%, but pressures are being held in check. Долларизация депозитов существенно превышает уровни, отмечавшиеся до 2014 года, и составляет 41%, но негативные факторы находятся под контролем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!