Примеры употребления "issuing visas" в английском

<>
The State Department has stopped issuing visas in Yekaterinburg, Vladivostok and St. Petersburg, a response to Russian demands for drastic cuts in U.S. diplomatic mission based in the country. Госдепартамент перестал выдавать россиянам визы в Екатеринбурге, Владивостоке и Санкт-Петербурге, что стало ответом на требования России существенно сократить число сотрудников американских дипломатических миссий в этой стране.
The new limits on visas are inconvenient but not absolute: The three consulates in St. Petersburg, Yekaterinburg, and Vladivostok will no longer be issuing visas, but screening interviews will still take place in Moscow after a short break. Новые визовые ограничения создают неудобства, но не являются абсолютными. Три консульства в Санкт-Петербурге, Екатеринбурге и Владивостоке прекратят выдачу виз, но в Москве после небольшого перерыва предварительные собеседования возобновятся.
Likewise, prior to Premier Wen Jiabao’s trip to India in 2010, China began issuing visas on loose sheets of paper stapled into the passports of Kashmir residents applying to enter China – an indirect challenge to India’s sovereignty. Аналогично, перед поездкой премьера Вэня Цзябао в Индию в 2010 году Китай начал выдавать для жителей Кашмира визы на отдельных листах бумаги, которые подшивались к паспорту – косвенный вызов суверенитету Индии.
In the meantime, monitoring and controls have been intensified at the border exit and entry points and in border areas, and proper advices have been given to the Department of Consular Affairs in the Ministry of Foreign Affairs as well as to the consular sections abroad to be vigilant in issuing visas. За прошедшее после его представления время усилены меры наблюдения и контроля в пунктах пересечения границы на въезде и выезде из страны и в приграничных районах; кроме того департаменту консульских служб министерства иностранных дел, а также консульским учреждениям за рубежом отданы соответствующие рекомендации проявлять бдительность при выдаче виз.
Those are constraints imposed by the operating environment, such as the destruction of infrastructure; the attempts by parties to conflict to restrict or block access; time-consuming bureaucratic procedures for importing humanitarian supplies and restrictions, or delays in issuing visas and travel permits for humanitarian personnel; and the constraints resulting from deliberate attacks on humanitarian workers. Это ограничения, вызванные оперативной обстановкой, как, например, разрушение инфраструктуры; попытки сторон в конфликте ограничить или заблокировать доступ; длительные бюрократические процедуры, связанные с ввозом гуманитарной помощи, и ограничения или задержки с предоставлением виз и проездных документов для персонала гуманитарных организаций; а также ограничения, которые возникают в результате преднамеренных нападений на гуманитарный персонал.
A computer network connects the Directorate General of Passports and Residence, which is the authority in charge of issuing visas for entry into Oman, and Oman's various missions outside the country, thus making it possible to ensure, with respect to visa applicants, that no security restrictions exist that would constitute grounds for their being denied entry. Компьютерная сеть обеспечивает связь между Генеральным директоратом по вопросам паспортного контроля и проживания, который является главным органом, отвечающим за выдачу виз для въезда в Оман, и различными представительствами Омана за рубежом, и это позволяет обеспечить проверку лиц, обращающихся с просьбой о выдаче визы, с тем чтобы убедиться в том, что нет никаких связанных с соображениями безопасности ограничений, в силу которых данного человека нельзя допускать в страну.
The Contracting Parties shall facilitate border crossing procedures, including by issuing visas to locomotive crews and railway staff accompanying the baggage. Договаривающиеся стороны облегчают процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным бригадам, железнодорожному персоналу, сопровождающему багаж.
Consulates issuing visas to professional drivers should endeavour to limit the type and number of required transport related documents to those mentioned under item 3 above. Консульства, выдающие визы профессиональным водителям, должны стремиться ограничивать виды и количество требуемых документов, имеющих отношение к транспортным операциям, документами, упомянутыми выше в пункте 3.
The Republic of Slovenia regulated this area with the Aliens Act and with the Instructions on Refusal of Entry, Conditions for Issuing Visas at Border Crossings, Conditions for Issuing Visas based on Humanitarian Reasons and Annulment of Visas. Республика Словения регулирует этот вопрос на основании Закона об иностранцах и инструкций об отказе во въезде, инструкций о выдаче виз при переходе границы, инструкций о выдаче виз на основании гуманитарных соображений и аннулировании виз.
The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements. Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках.
The Contracting Parties shall facilitate border crossing procedures, including by issuing visas to locomotive and train crews and railway staff accompanying the baggage [, engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applications]. Договаривающиеся стороны облегчают процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным и проездным бригадам, железнодорожному персоналу, сопровождающему багаж [, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей].
Germany (comments): As long as specific recommendations on how the procedures for issuing visas are to be carried out are mentioned under this point, they cannot be approved. Германия (замечания): Конкретные рекомендации относительно того, каким образом следует осуществлять процедуры выдачи виз, не могут быть одобрены до тех пор, пока они будут затрагиваться в рамках данного пункта.
The UNOPS mine action programme strategic plan and future operations have been seriously hampered by the delays in issuing visas and clearing technical and communications equipment. Задержки с выдачей виз и разрешений на импорт технического оборудования и аппаратуры связи также имеют серьезные негативные последствия для осуществления стратегического плана и будущих операций в рамках программы разминирования ЮНОПС.
Indeed, the head of MGIMO could not attend the conference as intended because the U.S. Embassy in Moscow stopped issuing travel visas. В этой связи следует отметить что, ректор МГИМО не смог присутствовать на конференции, как планировалось, потому что посольство США в Москве приостановило выдачу туристических виз.
On Monday, the U.S. Embassy in Moscow said it was suspending issuing nonimmigrant visas to Russians for one week. В понедельник посольство США в Москве объявило о прекращении на одну неделю выдачи неиммигрантских виз.
On Monday, the U.S. Embassy in Moscow announced it would temporarily stop issuing all nonimmigrant visas in Russia and severely curtail visa operations. В понедельник посольство США в Москве заявило, что временно прекратит выдачу всех неиммиграционных виз в России и существенно сократит визовые операции.
A foreigner seeking asylum may submit an application for the granting of the right to asylum in person or through the republic bodies in charge of issuing travel documents and visas to aliens, or through diplomatic and/or consular offices of the FR of Yugoslavia abroad. Ищущий убежища иностранец может подавать заявление о предоставлении права на убежище лично или через республиканские органы, занимающиеся вопросами выдачи проездных документов и виз иностранцам, или через дипломатические и/или консульские учреждения Союзной Республики Югославии за рубежом.
The trend in the framework of the “Harmonization” Convention has so far been towards greater flexibility of the rules and, for example, the road transport industry has argued in favour of issuing annual multiple-entry visas to drivers without unnecessary formalities or restrictions, which may raise, among others, security problems. Конвенция " о согласовании " до сих пор направлена на повышение гибкости правил, причем, например, автотранспортная отрасль выступает за введение порядка выдачи многократных годовых въездных виз водителям без излишних формальностей или ограничений, что, среди прочего, может создать проблемы в плане обеспечения охраны.
In 2016, developed countries should agree to accept a combined total approaching a million refugees annually, either through resettlement or by issuing humanitarian, student, labor, and other visas. В 2016 году развитые страны должны договориться о принятии в общей сложности примерно миллиона беженцев ежегодно, или предоставляя им убежище, или выдавая визы гуманитарного, студенческого, рабочего и других типов.
In response to the Venezuelan concerns, the representative of the host country said that, in the coming days, his Mission would be issuing a circular diplomatic note to all permanent missions and observer offices reminding them of the importance of applying early for visas for the sixty-first session of the General Assembly. В ответ на обеспокоенность наблюдателя от Венесуэлы представитель страны пребывания заявил, что в ближайшие дни его представительство направит циркулярную дипломатическую ноту всем постоянным представительствам и канцеляриям наблюдателей, с тем чтобы напомнить им о важности заблаговременного представления запросов на визы для участия в работе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!