Примеры употребления "intrusion into" в английском

<>
Despite the fact that he sold Facebook and Twitter in 2013 and 2014, respectively, he was called out for aiding and abetting Russian intrusion into American democracy. Несмотря на то, что он продал акции Facebook и Twitter соответственно в 2013 и 2014 годах, его подвергли критике за содействие вмешательству России в американский демократический процесс.
Though the events this weekend are exceptional in that they represent the kind of bold intrusion into Swedish territory that has not occurred in years, the incursion is far from unique. Хотя таких наглых вторжений на шведскую акваторию не бывало уже много лет, сам по себе факт нарушения Россией чужих границ совсем не уникален.
It would be wise for his administration to abandon its ill-advised campaign to bring Ukraine and Georgia into NATO, which Moscow justifiably regards as a provocative intrusion into Russia's security sphere. Правильным решением со стороны его администрации было бы отказаться от своей опрометчивой кампании по введению Украины и Грузии в состав НАТО, которую Москва небезосновательно расценивает как провокационное вторжение в сферу безопасности России.
Consider, he says, Britain’s actions near the end of the nineteenth century of accepting American intrusion into areas that previously had been under clear British influence, along the Venezuelan-British Guiana border, for example; involving America’s desire to dominate a Central American canal; and in the matter of the Alaskan-Canadian border. Проанализируйте, советует он, действия Британии ближе к концу XIX века. Тогда она смирилась с вторжением Америки в те регионы, которые до этого находились под очевидным британским влиянием — например, вдоль границы между Венесуэлой и Британской Гвианой, в том числе и со стремлением Америки доминировать в районе Никарагуанского канала, а также в решении вопроса границы между Аляской и Канадой.
American aircraft carriers are symbols to China of American intrusion into its sphere of influence. Для Китая американские авианосцы являются символом посягательства США на китайскую сферу влияния.
The Bush administration's reaction was uncharacteristically blunt, with its call for "Beijing to reconsider the passage of the law"" - a rather directly worded intrusion into what China considers to be an internal matter. Реакция администрации Буша была нехарактерно резкой с призывом в адрес Пекина "пересмотреть принятие закона", что является достаточно прямым вмешательством в то, что Китай считает своим внутренним делом
Turkey, whose 2008 treaty with the Gulf Cooperation Council made it a strategic partner of the region's monarchies, was unequivocally assertive during the Bahrain crisis in warning Iran to cease its subversive intrusion into the region's affairs. Турция, чье соглашение 2008 года с Советом по сотрудничеству арабских государств Персидского залива сделало ее стратегическим партнером монархий этого региона, недвусмысленно заявила об этом во время бахрейнского кризиса, когда от Ирана потребовали прекратить его подрывное вмешательство в дела региона.
Hirschman would be aghast at the extent of intrusion into domestic policymaking that the World Trade Organization or the International Monetary Fund engage in nowadays. Хиршман пришел бы в ужас от степени сегодняшнего вмешательства во внутреннюю политику со стороны Всемирной Торговой Организации или Международного Валютного Фонда.
Some governments and individuals are likely to resist these suggestions, believing that such intervention constitutes an unwarranted intrusion into Iran's sovereignty. Некоторые правительства и отдельные лица, вероятно, будут сопротивляться этим предложениям, полагая, что такое вмешательство составляет недозволенное вторжение в суверенитет Ирана.
extended the security services' intrusion into Americans' privacy; расширил вторжение служб безопасности в частную жизнь американцев;
While these issues strike at the core of a country’s values – of what we mean by democracy and limits on government intrusion into individuals’ lives – they are also economic issues. Помимо того что эти вопросы ударили по основным ценностям страны – тому, что мы подразумеваем под демократией и ограничением вмешательства государства в жизнь отдельных граждан – они также являются экономическими вопросами.
This unprecedented intrusion into areas historically reserved for the states would handcuff directors and boards, shut out the vast majority of retail shareholders, and exacerbate the short-term focus that is now seen as one of the root causes of the financial crisis.” Это беспрецедентное вторжение в сферы, исторически зарезервированные для штатов, ограничит директоров и членов правления, отстранит подавляющее большинство мелких держателей акций и обострит краткосрочные проблемы, которые сейчас считаются основными причинами финансового кризиса.
This application of technological capacity to store what is called “big data” raises a new set of issues about intrusion into citizens’ privacy. Это приложение, обладающее технологическим потенциалом хранить так называемые «большие данные», ставит ряд новых вопросов о вторжении в личную жизнь граждан.
These risks are compounded by the potential for cyberattacks by state or non-state actors that lead to the theft of nuclear materials, sabotage to a nuclear facility, false warning of a missile attack, or intrusion into nuclear command-and-control systems. Эти риски осложняются возможностью кибератак, осуществляемых государствами или негосударственными субъектами, которые могут привести к краже ядерных материалов, саботажу атомных объектов, ложным предупреждениям о ракетном нападении или вмешательству в системы ядерного командования и контроля.
When American diplomats complained about Jewish settlers’ forcible intrusion into Palestinian neighborhoods, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu responded that Jerusalem was not a settlement, but the capital of Israel. Когда американские дипломаты жаловались на насильственное проникновение израильских поселенцев в палестинские кварталы, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху ответил, что Иерусалим не является поселением, а является столицей Израиля.
In a brilliant essay, Harvard law professor Cass Sunstein argues that Trump’s unpredictable intrusion into companies’ affairs will undermine the market economy itself. В блестящем эссе, профессор права Гарвардского университета Касс Санстейн утверждает, что непредсказуемое вторжение Трампа в дела компаний приведет к подрыву самой рыночной экономики.
He has sanctioned far more unmanned drone strikes than Bush did; extended the security services’ intrusion into Americans’ privacy; allowed the CIA to continue its rendition program; approved trials of accused terrorists by flawed military tribunals; and has not shut Guantánamo Bay. Он санкционировал гораздо больше беспилотных ударов, чем Буш; расширил вторжение служб безопасности в частную жизнь американцев; позволил ЦРУ продолжить программу выдачи преступников; утвердил проведение судебных разбирательств по обвинениям в терроризме в военных трибуналах; и не закрыл тюрьму в Гуантанамо.
The result is superficiality, arbitrariness, excessive intrusion into national sovereignty and, as a result of all of this, poor or mediocre results. Это приводит к поверхностности, самоуправству, чрезмерному навязыванию своего мнения суверенным странам, со всеми вытекающими отсюда неудовлетворительными или посредственными результатами.
The new provisions included the following: “No information shall be used which has been obtained through torture, ill-treatment, coercion, threats, deception, undue intrusion into the privacy of the home, correspondence, communications, private papers and files, or any other means against an individual's will or in violation of his fundamental rights. В числе новых положений устанавливается следующее: " Не допускается использование сведений, полученных путем пытки, жестокого обращения, принуждения, угрозы, обмана, незаконного нарушения неприкосновенности частного жилища, корреспонденции, сообщений, бумаг и архивов, как и полученных другими способами, умаляющими волю или нарушающими основные права граждан.
This resulted in over-extraction, saline intrusion into the aquifers and, eventually, degradation of water resources and water supply infrastructure, including pumping stations and piping. Это привело к чрезмерному водозабору, вторжению соленых вод в водоносные слои и в конечном счете к деградации водных ресурсов и инфраструктуры водоснабжения, в том числе насосных станций и трубопроводов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!