Примеры употребления "institutional setting" в английском

<>
Third, sustaining high-level policy attention to the entire nuclear agenda requires an institutional setting. В-третьих, для привлечения внимания политики высокого уровня ко всей ядерной проблематике требуется институциональное оформление.
An expansive monetary policy is partly to blame, but the real problem is an institutional setting that favors bullish sentiment. Частично в этом можно обвинять расточительную денежную политику, но действительной проблемой является институциональная тенденция, поощряющая игру на повышение.
In some cases, changes to the institutional setting in Government explained non-achievement of targets (e.g., Tunisia and Turkmenistan in gender mainstreaming). В ряде случаев невыполнение показателей объяснялось изменениями в структуре правительств (например, в Тунисе и Туркменистане — сфера актуализации гендерной проблематики).
The new regulation should be blocked, at least until the Commission commits to put forward a serious proposal for the overhaul of the institutional setting of European competition policy. Того, что она предлагает, определенно недостаточно, чтобы купить молчание деловых кругов и общественности.
According to the FESAL-93 survey, 51 per cent of births took place in an institutional setting, with marked differences between urban (88 per cent) and rural (33 per cent) areas. Что касается родовспоможения, то, согласно данным национального обследования ФЕСАЛ-93, в среднем по стране 51 процент родов принимался в медицинских учреждениях, при значительной разбежке по соответствующему показателю между городскими (88 процентов) и сельскими (33 процента) районами.
Since the adoption of the National Plan of Action, major changes have occurred in the legislation and the institutional setting to deal with trafficking- in particular for law enforcement, border control, assistance to victims and prosecution of perpetrators. После принятия Национального плана действий в законодательство и институциональную структуру были внесены серьезные изменения в целях борьбы с торговлей людьми, в частности для обеспечения законности, охраны границ, оказания помощи жертвам и преследования лиц, занимающихся торговлей людьми.
The work plan will be implemented within the institutional setting established through streamlining and consolidating the existing mechanisms of the Vienna and London follow-up processes, in line with the joint secretariat proposal endorsed by the first High-level Meeting/. В соответствии с предложением совместного секретариата, которое было одобрено на первом Совещании высокого уровня, план работы будет выполняться в тех институциональных рамках, которые созданы в результате упорядочения и укрепления действующих механизмов Венского и Лондонского процессов.
Other issues closely related to globalization which delegations should also consider were science and technology for development; immigration; coherent management of globalization in an institutional setting; and whether current economic trends favoured the strengthening of the positive dimension of globalization. К числу других, тесно связанных с глобализацией, вопросов, о которых также следует помнить делегациям, относятся наука и техника в целях развития; проблемы иммиграции, согласованное управление процессом глобализации в институциональных условиях и вопрос о том, способствуют ли нынешние экономические тенденции укреплению положительного аспекта глобализации.
The work plan would be implemented within the institutional setting established through streamlining and consolidating the existing mechanisms of the Vienna and London follow-up processes, in line with the joint secretariat proposal endorsed by the first High-level Meeting/. В соответствии с предложением совместного секретариата, которое было одобрено на первом Совещании высокого уровня, план работы будет выполняться в тех институциональных рамках, которые созданы в результате упорядочения и укрепления имеющихся механизмов Венского и Лондонского процессов.
The development of a manual of best practices in integrating environment and health concerns into transport policy by describing the institutional setting of some of the national and sub-national administrations which are most successful in this respect would be recommended; рекомендуется разработать справочник по оптимальной практике интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортную политику посредством информирования об институциональной структуре некоторых национальных и субнациональных администраций, добившихся наибольшего успеха в этой области;
The MTSP for 2006-2009 builds on the findings of the midterm review (MTR) of the preceding plan for 2002-2005 and responds to changes and trends in the global situation of children, the international context and the institutional setting of UNICEF, including its role in the United Nations reform process. В основу ССП на период 2006-2009 годов положены результаты среднесрочного обзора (СО) предыдущего плана на период 2002-2005 годов, и в нем учтены изменения в положении детей в мире и тенденции его развития, сложившаяся международная обстановка и институциональное устройство ЮНИСЕФ, включая его роль в процессе реформирования Организации Объединенных Наций.
As a consequence of the decisions taken at COP 8, the GM has implemented a new institutional setting, is currently revising its Consolidated Strategy and Enhanced Approach and is establishing an operational strategy for cooperating with the Global Environment Facility (GEF) as requested by the COP. В свете решений, принятых на КС 8, ГМ внедрил новую организационную структуру и в настоящее время пересматривает свои Консолидированную стратегию и усовершенствованный подход, а также разрабатывает оперативную стратегию сотрудничества с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) в соответствии с просьбой КС.
A compendium of the findings of the research associated with the project is being published; it covers the approaches and mechanics of DSA, an analytical framework for DSA and development, country case studies, the institutional setting for public debt management, and debt and trade considerations. Готовится к публикации подборка результатов исследований, связанных с проектом, которая охватывает методы и механику АУД, аналитическую основу АУД и развитие, конкретные исследования по странам и институциональную организацию регулирования государственного долга и соображения, связанные с задолженностью и торговлей.
Under a United Nations Development Account project, UNCTAD published in 2009 a Compendium on Debt Sustainability and Development, which examines the approaches and mechanics of Debt Sustainability Analysis (DSA), an analytical framework for DSA and development, country case studies, the institutional setting for public debt management, and debt and trade considerations. По линии Счета развития Организации Объединенных Наций ЮНКТАД опубликовала в 2009 году сборник по вопросам устойчивости задолженности и развития " Compendium on Debt Sustainability and Development ", в котором рассматриваются методы и механика анализа устойчивости долга (АУД), аналитическая основа АУД под углом зрения развития, конкретные исследования по странам, институциональные основы управления государственным долгом и соображения, связанные с задолженностью и торговлей.
This nucleus of components, and its translation into management regulations, structures, procedures, policies and practices, accommodates multiple directions for development which need to be tailored to history, tradition, culture and other influences of the institutional setting of the various national realities seen in the Ibero-American community of States. Развитие этого базового ядра компонентов и их инкорпорация в правила, структуры, процедуры, политику и практику управления предусматривает многообразие вариантов, которые следует адаптировать с учетом истории, традиций, культуры и других элементов институционального характера и различных национальных особенностей в условиях общности иберо-американских стран.
What are the opportunities for enhanced child participation, not only in the decision-making process, but also in his or her daily life as a resident in an institutional care setting? Каковы возможности для более широкого участия ребенка не только в процессе принятия решений, но и в организации его/ее повседневной жизни в детских воспитательных учреждениях?
The Inspectors believe that, given its terms of reference, the Board of Directors should constitute the institutional framework for policy setting and decision-making. По мнению инспекторов, и с учетом пол-номочий Совета директоров, последний должен обес-печивать организационную основу для определения политики и принятия решений.
Acts of physical, sexual and psychological violence in family, community and institutional circles, which frequently occur in the migrants'home setting, are followed by those of the private agents and corporate officials during such persons'transit across territories and frontiers. К актам физического, сексуального и психологического насилия в семье, общине и административной сфере, которые часто совершаются в местах происхождения мигрантов, необходимо прибавить злоупотребления со стороны частных лиц и сотрудников различных учреждений в процессе переправки мигрантов этой группы через территории и границы.
institutional capacity development and training for the benefit of economies in transition regarding industry restructuring, privatisation, pricing and tariff setting (C, G.C); укрепление институционального потенциала и организация подготовки в интересах стран с переходной экономикой по вопросам реструктуризации промышленности, приватизации, ценообразования и установления тарифов (К, ГЦ);
Many EIT Parties have started to mobilize national capacities, including setting institutional structures and launching regulatory processes, that are necessary for national coordination and the effectiveness of capacity-building activities. Многие Стороны из числа СПЭ начали мобилизовывать национальный потенциал, в том числе создавать институциональные структуры и налаживать процессы регулирования, которые необходимы для осуществления координации на национальном уровне и обеспечения эффективности деятельности по укреплению потенциала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!