Примеры употребления "institutional body" в английском

<>
Indeed, at its institutional core, the UN is an inter-governmental body whose officials, from the most junior staffer to the Secretary General, serve at the pleasure of its member states – above all, its powerful member states. Действительно, по своей институциональной сути ООН является межправительственной организацией, должностные лица которой, начиная с самого младшего сотрудника и заканчивая Генеральным секретарем, занимают свои посты по милости ее стран-членов – и в первую очередь ее могущественных членов.
Four issues were identified as being crucial for achieving consensus on the establishment of an expert group: adequate representation of all stakeholders (range of interest and expertise); a wide disciplinary dimension in terms of issues (in particular the social dimension); adequate institutional support; and the need for a transparent body (openness and interaction). Было отмечено, что для достижения консенсуса в отношении создания группы экспертов решающее значение имеют следующие четыре вопроса: надлежащее представительство всех заинтересованных сторон (круг интересов и экспертных знаний); широкий тематический охват (в частности, социальные аспекты); надлежащая институциональная поддержка; и необходимость в транспарентном органе (открытость и взаимодействие).
These include an adequate legal framework, with a strong concession law and appropriate legal conditions, such as an independent judiciary and a neutral and effective dispute resolution system, an efficient institutional framework for PPPs, including a central coordinating body, such as a PPP Unit. В их числе- надлежащая нормативно-правовая база при развитом праве концессий и соответствующих правовых условиях, таких как независимая судебная система и нейтральная и эффективная система урегулирования споров, эффективная институциональная система ГЧП, включая центральный координирующий орган, например группу по ГЧП.
The G-20 summit in Cannes in early November is a major opportunity to address the mandate, governance, and institutional capacity of the Financial Stability Board, the international body that monitors, and makes recommendations about enhancing, the international financial system. Саммит «Большой двадцатки» в Каннах, который состоится в начале ноября этого года, открывает широкие возможности для решения проблем мандата, управления и институционального потенциала Совета по финансовой стабильности, международного контролирующего органа, который дает рекомендации по усилению международной финансовой системы.
A national strategy to increase transparency and combat corruption was confirmed by a presidential order along with a corresponding plan of action for 2007-2011 to improve the regulatory and legal framework and institutional mechanisms, increase transparency in State and local government body activities and implement State policy in this area. В целях усовершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, повышения прозрачности в деятельности государственных органов и органов местного самоуправления и осуществления государственной политики в данной области, Распоряжением Президента была утверждена Национальная стратегия по повышению прозрачности и борьбе с коррупцией и, связанный с ее осуществлением План деятельности на 2007-2011 годы.
One Contact Group member expressed concern that the first proposed option did not fully reflect the outcome of the first meeting of the Parties to the Water and Health Protocol, as it did not recognize the full institutional structure under that Protocol, in particular the permanent subsidiary body on water and health and the public participation opportunities afforded by it. Один из членов контактной группы выразил озабоченность по поводу того, что первый предложенный вариант не в полной мере отражает итоги первого Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья, поскольку в нем не учтена вся институциональная структура, созданная в рамках этого Протокола, в частности постоянный вспомогательный орган по проблемам воды и здоровья и возможности для участия общественности.
To increase the consistency and predictability of their decisions, and to maximize the benefit of their expertise and institutional memory, the Panel of Experts and the Panel of Arbitrators should each be a standing body of 15 members. Для обеспечения большей последовательности и предсказуемости их решений, а также для максимального задействования их опыта и институциональной памяти как Группа экспертов, так и Группа арбитров будут являться постоянными органами, состоящими из 15 членов.
But an institutional mechanism is needed to implement this initiative, such as an inter-Korean consultative body. Однако для проведения этой инициативы в жизнь необходимо создание такого организационного механизма, как общекорейский совещательный орган.
The institutional options selected to steer the national action programmes, whereby the national coordination body reports to the ministry responsible for the environment, however effective they might look in theory, present the danger of being not always conducive to coordination among the different public and private institutions involved with desertification control. Организационные варианты реализации НПД (введение в структуру министерств, занимающихся вопросами окружающей среды, национального органа по координации), хотя и существуют в теории, все же несут с собой потенциальный риск отсутствия координации между различными государственными и частными учреждениями, занимающимися вопросами борьбы против опустынивания.
The Commission, in institutional harmony with the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office, should act as the primary body responsible for the coordination of coherent and integrated peacebuilding activities, as envisaged by the foundational resolutions 60/180 of the General Assembly and 1645 (2005) of the Security Council. Комиссия, действуя согласованно с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства, должна выполнять функции главного органа, отвечающего за координацию последовательных и комплексных мер в области миростроительства, как это предусматривалось в резолюциях 60/180 Генеральной Ассамблеи и 1645 (2005) Совета Безопасности, учреждающих эту Комиссию.
At the institutional level, Act No. 38-2005 of 21 December 2005 replaced and repealed the provisions on the High Audio-visual Council, establishing an independent body known as the National Audio-visual Regulation Council to deal with the sweeping changes taking place in the media sector as a result of the proliferation of radio stations and the creation of new television channels. В институциональном плане закон № 38-2005 от 21 декабря 2005 года заменил и прекратил действие постановления о Верховном совете по аудио- и видеоматериалам (ВСАВ) и учредил независимый орган Национальный регуляционный совет по аудио- и видеоматериалам (НРСАВ), чтобы идти в ногу с масштабными изменениям в системе средств массовой информации страны, характеризующейся увеличением числа радиостанций и открытием новых телеканалов.
As stated in the part of this Report where, within the Chapter " General Data ", the gender equality institutional mechanisms are presented, the Office for Equal Opportunities has kept, even after the reform of the State administration in 2003, its autonomous status and remained the central Government body for the promotion of equal opportunities for women and men, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its concluding comments. Как указывается в той части настоящего доклада, где в главе “Общие сведения” представлены институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства, Управление по вопросам равных возможностей даже после реформы государственной администрации в 2003 году сохранило свой независимый статус и остается центральным правительственным органом по поощрению равных возможностей для женщин и мужчин, как рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в его заключительных замечаниях.
It is the view of Azerbaijan that its membership in the Council since 2006 until now, which coincided with the Council's institutional building process, calls for continuation of the country's close participation in its work in order to further contribute to the development of a credible, efficient and vibrant human rights body. Азербайджан полагает, что его членство в Совете в период с 2006 года по настоящее время, совпавшее с процессом институционального строительства в Совете, является основанием для того, чтобы страна продолжала непосредственным образом участвовать в его работе, с тем чтобы она могла продолжать вносить свой вклад в формирование пользующегося доверием, эффективного и активно функционирующего органа по правам человека.
The first component seeks to strengthen the institutional capacity of the National Mechanism to mainstream gender issues into all public policies, promote the implementation of gender equality legislation with the participation of central and local authorities as well as NGOs and to contribute to the establishment of a Gender Equality Body in line with EU practices and the acquis communautaire. Первый из них направлен на организационное укрепление национального механизма, обеспечивающего систематический учет гендерных вопросов на всех направлениях государственной политики, содействие применению законов о равенстве женщин и мужчин при участии центральных и местных органов власти и НПО, а также участие в создании органа по вопросам равенства женщин и мужчин в соответствии с практикой ЕС и acquis communautaire.
With respect to institutional reforms, my delegation shares the view that the primary objective of the bold reforms should be to enhance the Organization's capacity to deliver effectively and its ability to meet the shared vision and aspirations of its membership and improve the daily lives of the people whom this supreme body directly serves throughout the world. Что касается институциональных реформ, то моя делегация разделяет мнение о том, что основной целью смелых реформ должно быть укрепление способности Организации реально соответствовать общему видению и чаяниям ее членов и способствовать улучшению повседневной жизни людей во всем мире, которым непосредственно и служит этот высший орган.
For example, the Venice Commission, the Council's authoritative advisory body on legal and institutional matters, which celebrated its tenth anniversary last June, has begun to elaborate a package of standard legal elements and constitutional proposals towards finding a solution to the ethnic conflicts of member States. Например, Венецианская комиссия, авторитетный консультативный орган Совета по правовым и организационным вопросам, которая отпраздновала свою десятую годовщину в июне этого года, приступила к разработке пакета стандартных правовых элементов и конституционных предложений, призванных содействовать изысканию путей урегулирования этнических конфликтов в государствах-членах.
Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee. Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета.
The secretariat drew attention to the work of the European Environment Agency (EEA) that had been reported to the EMEP Steering Body in September and to its institutional reorganization of the work on air pollution and greenhouse gas emissions, which would become effective as of 1 January 2009. Секретариат обратил внимание на работу Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС), информация о которой была представлена в сентябре Руководящему органу ЕМЕП, и на создание новой институциональной структуры для работы по вопросам загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов, которая начнет функционировать с 1 января 2009 года.
In conclusion, the review of 140 AIJ project activities suggests that a significant body of technical, operational and institutional capacity has been built in non-Annex I and Annex I Parties, among hosts and investors, during the AIJ pilot phase. В заключение следует отметить, что анализ 140 проектов МОС свидетельствует о создании на экспериментальном этапе МОС значительного технического, оперативного и институционального потенциала в Сторонах, включенных, так и не включенных в приложение I, как среди принимающих стран, так и среди инвесторов.
This primarily involves developing a body of laws, regulations and similar arrangements and building institutional structures of various kinds. В первую очередь это связано с разработкой комплекса законов, положений и аналогичных механизмов и с созданием различных институциональных структур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!