Примеры употребления "inhabited" в английском с переводом "населять"

<>
When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area. Когда Колумб открыл Америку, бизоны (Американские буйволы) населяли обширные территории.
Those who inhabited our islands then were extinguished by the desolation of early colonialism. Те, кто населял тогда наши острова, исчезли в период раннего колониализма.
This emphasis on human rights inspired not only Jewish refuseniks but other groups and nationalities that inhabited the Soviet prison. К тому же подчеркнутая защита прав человека воодушевила не только еврейских отказников, но и другие советские национальности и группы населения.
Western Europe is increasingly inhabited by aging populations that have lost the incentive and enthusiasm to work hard, take risks, and be ambitious. Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Consequently, the Government must invest in education in the rural highland areas inhabited by ethnic minorities by building residential schools in focus zones. В этой связи правительство стремится вкладывать средства в развитие системы образования в горных сельских районах, населяемых этническими меньшинствами, строить интернаты в районных центрах.
Its military aircraft penetrate Lebanese airspace almost daily, flying at supersonic speeds over inhabited towns and cities in order to terrify civilians and, I might add, foreign tourists. Его военные самолеты почти ежедневно проникают в ливанское воздушное пространство, пролетая на сверхзвуковых скоростях над населенными пунктами и городами для того, чтобы сеять ужас среди гражданского населения и, я бы добавил, иностранных туристов.
Islam's interaction with European society sparked a flowering of knowledge, and large numbers of Muslims have inhabited the Balkans and eastern and central Europe for hundreds of years. Взаимодействие ислама с европейским обществом привело к расцвету знаний, и большое количество мусульман населяли Балканы и восточную и центральную Европу на протяжении сотен лет.
Some 86 per cent of Fiji was indigenous land, as the indigenous peoples had inhabited the Fiji islands since 3000 B.C. and other ethnic groups had arrived later. Примерно 86 процентов территории Фиджи составляют земли коренного населения, так как коренные народы населяли острова Фиджи с 3000 года до нашей эры, а другие этнические группы прибыли позднее.
Its population of forty-six million contains more Slavs than any other country save Russia itself, and its eastern and southern provinces are inhabited predominantly by ethnic Russians or Russified Ukrainians. В составе ее 46-миллионного населения славян больше, чем в любой другой стране, кроме самой России, а восточные и южные области Украины населяют в основном русские или русифицированные украинцы.
The May 2007 sea swells that caused severe coastal flooding on 88 of 197 inhabited islands indicates increasing vulnerability of small island populations and thus underscores the importance of disaster risk reduction and environmental management. Штормовые волнения моря, имевшие место в мае 2007 года и вызвавшие серьезное прибрежное наводнение на 88 из 197 обитаемых островов, свидетельствуют о повышении уязвимости населения небольших островов и тем самым подчеркивают важность уменьшения опасности бедствий и управления природоохранной деятельностью.
By Tuesday, the 61-year-old doctor was being hooted down on social media, now inhabited by a number of Russians who grew up with the Golden Arches as a desirable fixture on the landscape. Ко вторнику социальные сети заткнули 61-летнему врачу рот – ведь их сегодня населяют россияне, выросшие под золотыми арками McDonald's и считающие их желанными элементами своего жизненного ландшафта.
Known as Alert and located on the northeast tip of Ellesmere Island in the territory of Nunavut, it is just 500 miles from the pole and is the northernmost permanently inhabited location in the world. База в поселке Алерт находится на острове Элсмир, на территории Нунавут. Это самая северная точка мира с постоянным населением и самая северная территория Канады.
Although the map says this is part of China, the Chinese regime is confronting its Uighur problem more as a remote imperial power, trying to assert its control in an area inhabited by an alien population. Хотя карты утверждают, что Синьцзян входит в состав Китая, на деле китайский режим в уйгурском вопросе ведет себя как географически отдаленная империя, пытающаяся контролировать территорию с чуждым ей населением.
The Committee notes with appreciation the rate of economic development and the adoption of policies and programmes aimed at achieving an equal level of development in all regions, including the autonomous provinces largely inhabited by ethnic minorities. Комитет с удовлетворением отмечает темпы экономического развития и принятие политических мер и программ, направленных на достижение равного уровня развития во всех регионах, включая автономные провинции, в которых значительную часть населения составляют этнические меньшинства.
The inadequacy of public services (education, health and justice in particular) in areas inhabited by these communities and the absence of genuine bilingualism are objective demonstrations of the lack of social and cultural integration of these peoples. Недостаточная представленность государственных служб (в частности, в сфере образования, здравоохранения, судебной системы) в районах проживания этих общин и отсутствие подлинного двуязычия представляют собой объективное выражение отсутствия социальной и культурной интеграции этого населения.
The Montserrat Water Authority is responsible for the distribution of water throughout the inhabited portion of the island, and 100 per cent of the population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water (about 98 per cent are linked). Управление водоснабжения Монтсеррата отвечает за распределение воды на всей обитаемой части острова, при этом 100 процентов населения имеют доступ к большим запасам качественной питьевой воды на Монтсеррате (примерно 98 процентов подсоединены к водопроводу).
It is prohibited to undertake measures which change the proportion among the population in the areas inhabited by persons who belong to national minorities, and which are directed at hindering the exercise or restricting the rights and freedoms stipulated by the Constitutional Act and special laws. Недопустимы меры, ведущие к изменению пропорции в составе населения в районах, населенных лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, и преследующие цель воспрепятствовать осуществлению или ограничить права и свободы, провозглашенные в Конституционном законе и специальных законах.
The Chairperson of the Purovsky branch of the Association of Indigenous Peoples in Yamal-Nenets Autonomous District and Vice-President of RAIPON, Mariya Klimova, pointed out that a significant percentage of the gas and oil wealth of the Russian Federation was derived from the regions traditionally inhabited by indigenous peoples. Мария Климова, председатель Пуровского отделения Ассоциации коренных народов в Ямало-Ненецком автономном округе и заместитель председателя АКМНСС и ДВ РФ, отметила, что значительная доля нефтяных и газовых ресурсов Российской Федерация добывается в регионах, традиционно населяемых коренными народами.
The Navy controlled three quarters of the territory of Vieques; the population inhabited an area located between the munitions depot in the west and the bombing and manoeuvres area in the far east and had therefore been exposed to bombings, noise, pollution, and the destruction of basic structures, such as the hospital, for 60 years. Военно-морские силы контролируют три четверти территории Вьекеса. Население проживает в зоне, располагающейся между складами боеприпасов на западе и полигоном для бомбометания и военных учений на востоке острова, в результате чего оно уже в течение 60 лет подвергается опасности бомбардировок, взрывов и воздействию загрязнения окружающей среды и разрушения таких важных объектов, как госпиталь.
Urges States, in accordance with international human rights standards and their respective domestic legal framework, to resolve problems of ownership of ancestral lands inhabited for generations by people of African descent and to promote the productive utilization of land and the comprehensive development of these communities, respecting their culture and their specific forms of decision-making; настоятельно призывает государства найти, руководствуясь международными нормами в области прав человека и своими соответствующими внутриправовыми базами, решение проблем права собственности на земли, с незапамятных времен населяемые лицами африканского происхождения, и содействовать продуктивному землепользованию и комплексному развитию этих общин на основе уважения их культуры и их особых форм организации процесса принятия решений;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!