Примеры употребления "населял" в русском

<>
Переводы: все80 inhabit42 populate38
Те, кто населял тогда наши острова, исчезли в период раннего колониализма. Those who inhabited our islands then were extinguished by the desolation of early colonialism.
Бесчисленные миллионы их населяют кишечник каждого человека. Countless millions of them inhabit the gut of every human being.
Они населяют более обширные ареалы. And they populate much larger areas.
Когда Колумб открыл Америку, бизоны (Американские буйволы) населяли обширные территории. When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area.
Зачем поселения созданы даже в областях с наибольшей плотностью палестинского населения? Why have settlements been established even in areas most densely populated by Palestinians?
Ну как все они могли населять один мир, не наступая друг другу на пятки? Clearly not all parties could inhabit the same world without stepping on each other’s toes.
Более того, в действительности Крым населяет отнюдь не пророссийское и этнически русское большинство. What’s more, Crimea is not in fact populated by an ethnically Russian, pro-Russian majority.
Ключевым моментом является то, что у различных племен, населявших Киренаику и Триполитанию, не было почти ничего общего. The key point is that the various tribes inhabiting Cyrenaica and Tripolitania had almost nothing in common.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей. A real cow, as well as chickens and geese populated that ersatz farmyard.
Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым. Western Europe is increasingly inhabited by aging populations that have lost the incentive and enthusiasm to work hard, take risks, and be ambitious.
Если быть честным, то социопатичные корпорации населяют книги и фильмы уже более сотни лет. To be sure, sociopathic corporations have populated books and films for more than a century.
Мы, азиаты, населяем самый большой и самый густонаселенный в мире континент, где находятся самые быстрорастущие в мире экономики. We Asians inhabit the world's largest continent, with the world's largest population and its fastest-growing economies.
Он гораздо больше похож на Тихуану — если бы Тихуану населяли в основном англоговорящие, белые американцы. It is more like Tijuana — if Tijuana were populated largely by English-speaking, ethnic Americans.
Мы должны понять, что Обама населяет вселенную, которая отличается от той вселенной, в которой живет большинство из нас. We must realize that Obama inhabits a universe different from that of (most of) you and me.
Она старается избегать проведения военных операций в районах, где проживает гражданское население, и больше не использует гражданский транспорт для перевозки военного персонала. It strove to avoid military operations in areas populated by civilians, and no longer used civilian transport to carry military personnel.
есть места, куда вы не можете пойти, мысли, которых вы избегаете, миры, которые вы больше не можете населять. You have places you cannot go, thoughts you cannot think, worlds that you can no longer inhabit.
Россия поддерживала так называемые «движения за создание автономий» на северо-востоке Эстонии, где большинство населения составляют этнические русские, обосновавшиеся здесь в советское время. Russia supported a so-called “autonomy-movement” in northeast Estonia, which is populated mostly by ethnic Russians who settled there during Soviet times.
Ошибочные сельскохозяйственные практики тоже виноваты: либеральное использование синтетических удобрений, например, опустошает организмы, населяющие почву и изменяет ее структуру. Inappropriate agricultural practices are also to blame: the liberal use of synthetic fertilizer, for example, decimates organisms inhabiting the soil and changes its structure.
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр. The result has been a clear case of collective punishment in one of the most densely populated places on earth, with 3,823 persons per square kilometer.
К тому же подчеркнутая защита прав человека воодушевила не только еврейских отказников, но и другие советские национальности и группы населения. This emphasis on human rights inspired not only Jewish refuseniks but other groups and nationalities that inhabited the Soviet prison.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!