Примеры употребления "industries" в английском с переводом "промысел"

<>
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling. Где-то в году 1850-м, одним из крупнейших промыслов в США была охота на китов.
This enables indigenous peoples to develop their cultural industries and cultural exportations in many ways and thereby constitutes an important economic factor. Это позволяет коренным народам развивать свои народные промыслы и экспортировать культурные изделия, что является одним из важных экономических факторов.
Overall, agriculture, which includes crop production, animal husbandry, hunting, forestry and fishing make up 80.2 per cent of all industries of the employed person. На сельское хозяйство страны, в том числе на растениеводство, животноводство, охотничий промысел, лесную промышленность и рыболовство, приходится 80,2 % всего занятого населения.
The region needed to develop its national fishing industries and, at the same time, deal with the negative impact of by-catch, discards, illegal or unreported fishing and overfishing. Региону необходимо развивать свои национальные рыболовные промыслы и в то же время устранять негативные последствия промыслового прилова, выброса рыбы, незаконного или незаявленного рыболовства и перелова.
For example, in India, there are provisions for procurement of various items only from the Khadi and Village Industries Commission, which acts as a selling agent on behalf of producers from those communities. Например, в Индии действуют положения, предусматривающие закупку различного рода товаров только у Комиссии по кхади и сельским промыслам, которая выступает в качестве агента по сбыту от имени производителей из этих общин.
Mexican specialists have consulted and exchanged expertise with small island developing States on such areas as agricultural diversification, biofertilizers, irrigation, sustainable tourism, hydrology, navigational charts and mapping and the development of artisan craft industries. Мексиканские специалисты проводят консультации для малых островных развивающихся государств и обмениваются с ними знаниями в таких областях, как диверсификация сельского хозяйства, биологические удобрения, мелиорация, устойчивый туризм, гидрология, навигационные карты и картирование и развитие кустарного промысла.
The rural sector in this region includes a greater contribution of non-agricultural economic activity, including tourism, mining and oil drilling, as well as commercial micro-enterprises and cottage industries linked to the tourism sector. В развитие сельскохозяйственного сектора этого региона более значимый вклад вносят несельскохозяйственные экономические виды деятельности, включая туризм, добычу полезных ископаемых и нефтедобычу, а также коммерческие микропредприятия и местные промыслы, связанные с туристическим сектором.
However, those efforts were being constrained by tariff and non-tariff barriers, inconsistent standards in cottage industries, insufficient resources for research, a lack of foreign direct investment and a limited internal market for product testing. Однако эти усилия ограничиваются тарифными и нетарифными барьерами, противоречивыми нормами в отношении местных промыслов, недостаточными ресурсами для проведения исследований, отсутствием прямых иностранных инвестиций и ограниченным внутренним рынком для тестирования продукции.
The international regime governing the oceans and the law of the sea plays a very important role in the daily lives of the Maldivian people, as our main economic revenues are derived from the fishing and tourism industries. Международный режим, регулирующий деятельность в Мировом океане, и морское право играют в повседневной жизни жителей Мальдив очень важную роль, поскольку основные статьи доходов нашей страны — это рыбный промысел и туризм.
Separatist economies survived through the smuggling of Russian goods to the rest of Georgia, the selling of valuable timber resources, the destruction of the natural environment, the development of cottage industries, small numbers of Russian tourists, and widespread reliance on Russian subsidies. Экономика сепаратистов выживала благодаря контрабанде российских товаров на остальную территорию Грузии, продаже ценной древесины, уничтожению природной среды, развитию кустарного промысла, приезду на отдых небольшого числа российских туристов и широкомасштабной поддержке за счет российских субсидий.
In 1994, the St. Petersburg State University for Technology and Design established a Higher College for the National Industrial Technologies of the Russian Minorities (since 1997 the Institute of Traditional Industries of the Russian Minorities, St. Petersburg State University for Technology and Design). В 1994 г. в составе Санкт-Петербургского Государственного университета технологии и дизайна образован Высший колледж технологий национальных промыслов малочисленных народов России (с 1997 г.- Институт технологий традиционных промыслов малочисленных народов России Санкт-Петербургского Государственного университета технологии и дизайна).
The recent Prestige oil spill in European waters has rekindled political interest in the transport of oil and has led to a number of substantive safety and environmental initiatives by IMO member States for reducing both the risks of accidents and their environmental impact on the oceans, on local communities, on tourism and on fishing industries. Недавний разлив нефти с танкера «Престиж» в европейских водах обусловил оживление политического интереса к проблеме транспортировки нефти и привел к выдвижению государствами — членами ИМО ряда существенных инициатив в области безопасности и охраны окружающей среды, направленных на снижение как опасности аварий, так и их экологического воздействия на океаны, местные общины, туризм и рыбный промысел.
It was also indicated that cities all over the world are using culture as a central component of urban development strategies that are designed to capitalize on the economic benefits of globalization, including the redevelopment and global branding of cities as centres of culture, cultural heritage preservation and cultural heritage tourism, as well as support for creative urban cultural industries. Указывалось также, что города всего мира используют культуру как один из центральных компонентов стратегии городского развития, направленной на использование экономических выгод глобализации, включая реконструкцию и глобальное позиционирование городов как центров культуры, сохранение культурного наследия и развитие " культурно-познавательного " туризма, а также поддержку творческих культурных промыслов в городах.
Today's cottage industry of China doubters is a case in point. Сегодняшние кустарные промыслы сомневающихся в Китае тому пример.
Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров.
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание.
While girls mainly work as domestic workers, inside and outside the home, often under abusive working conditions, boys work in the manufacturing sector producing traditional handicrafts and in the carpet-weaving industry. В то время как девочки в основном работают в качестве домашней прислуги в доме и за его пределами, зачастую в негуманных условиях, мальчики заняты в производственном секторе, занимаясь изготовлением традиционных изделий кустарного промысла, и в сфере ковроткачества.
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana, reunited with their parents, and then taken with their parents back to their villages to rebuild their economic well-being so that they become slave-proof - absolutely unenslaveable. Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев, абсолютно недоступными для порабощения.
Piracy Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству.
During the reporting period, the Government and the American Samoa delegate to the House of Representatives continued to lobby for the protection of the Territory's tuna industry, particularly through the extension of the Internal Revenue Service 936 federal tax benefits. В отчетный период правительство и делегаты Американского Самоа в палате представителей продолжали выступать в защиту предприятий территории по промыслу и переработке тунца, настаивая, в частности, на продлении срока действия федеральных налоговых льгот, предоставляемых на основании публикации № 936 Налогового управления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!