Примеры употребления "indulging in wishful thinking" в английском

<>
But the West isn’t going to help them find their way there by indulging in wishful thinking. Однако Запад не поможет им встать на этот путь, если будет выдавать желаемое за действительное.
Its leaders squabbled, regarding themselves as the sole possible rulers and engaging in wishful thinking that some external factor would hand them whatever they wanted. Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают.
The answer is that for these three years, from 1947 to 1949, almost the whole financial community was indulging in a mass delusion. Ответ следует искать в той ситуации, что существовала с 1947 по 1949 год, когда представители финансовых кругов пребывали в состоянии, близком к массовой галлюцинации.
Since the collapse of the Soviet Union, the Kremlin’s Ukraine policy had been driven by a toxic and self-defeating blend of wishful thinking and colonial condescension. Со времен распада Советского Союза политика Кремля в отношении Украины была вызвана ядовитым и самонадеянным сочетанием надуманности и колониальной снисходительности.
So it’s certainly true that Orban has eminently practical reasons for indulging in anti-EU populism. Поэтому, естественно, у Орбана есть в высшей степени практические причины для того, чтобы заниматься направленным против ЕС популизмом.
Proponents of this approach ignore forward estimates because they are often based on wishful thinking, erroneous assumptions, and analyst bias. Сторонники этого подхода игнорируют форвардные оценки, потому что они часто основаны на принятии желаемого за действительное, на ошибочных предположениях и предвзятом мнении аналитика.
At the same time, Romney was roundly mocked, including by yours truly, for indulging in cold war nostalgia rather than confronting contemporary realities. Между тем, Ромни стал объектом насмешек со стороны огромного множества обозревателей, в том числе и вашего покорного слуги, за то, что он поддался ностальгии по холодной войне вместо того, чтобы здраво оценивать реальность.
In a security context, that's largely wishful thinking at this point, but the thrust of the report's message is that the growing threats to European security – particularly Russian expansionism and Islamic terrorism – are pushing Europe toward more unity, an important trend. С точки зрения безопасности, в данный момент это не более чем попытка выдать желаемое за действительное. Но главная мысль доклада состоит в том, что усиление угроз европейской безопасности, особенно со стороны российского экспансионизма и исламского терроризма, подталкивает Европу к укреплению единства, что является важной тенденцией.
So far, the United States has fundamentally miscalculated in dealing with Russia. By indulging in bluff and bombast, it has created the worst of all worlds. Пока Соединенные Штаты допускают фундаментальные просчеты в своих отношениях с Россией, скатываясь до блефа и напыщенных заявлений, они создают худший из всех миров.
It's more than wishful thinking. Не следует считать этот прогноз излишне оптимистичным.
They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
To many of the administration’s critics, especially Republicans on Capitol Hill, pursuing engagement with Moscow is based on naivety and wishful thinking. С точки зрения многих критиков администрации, особенно республиканцев Конгресса, попытки наладить отношения с Москвой наивны и основаны на пустых мечтаниях.
The young madam's just been indulging in a spot of luncheon. Госпожа только что побаловала себя завтраком.
That’s probably wishful thinking, said Ian Bremmer, president of Eurasia Group, the New York-based political risk consultancy. «Скорее всего, это попытка выдать желаемое за действительное», — считает Иэн Бреммер (Ian Bremmer), президент нью-йоркского консалтингового агентства в области политических рисков Eurasia Group.
Certain of your staff have been noticed indulging in uncalled-for intimacies. Кое-кто из ваших подчинённых замечен в непозволительной фамильярности.
Although that sounds like wishful thinking, the Kremlin is highly likely to approach the Trump administration with offers of pacifying Libya and thus weakening the Islamic State. Хотя пока все это кажется скорее несбыточными мечтами, Кремль, вероятнее всего, сделает администрации Трампа ряд предложений по восстановлению мира в Ливии и, таким образом, ослаблению «Исламского государства» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ, — прим. ред.).
Defense is indulging in gratuitous sadism. Защита изощряется в беспричинном садизме.
The idea, even assumption, that Putin’s regime might somehow fall (from a few street protests?) signals wishful thinking overtaking hard analysis. Сама идея того, что режим Путина мог каким-то образом пасть (в результате нескольких уличных протестов?) – даже одно предположение об этом, - указывает на склонность подменять реальный анализ ситуации собственными мечтами.
In the meantime, Greece’s regulatory authorities would be keeping a watchful eye over commercial lending practices, while a debt brake would prevent our government from indulging in old, bad habits, ensuring that our state never again slips into primary deficits. Тем временем, контролирующие органы Греции не спускали бы глаз с порядков коммерческого кредитования, в то время как долговой тормоз будет препятствовать тому, чтобы наше правительство баловалось старыми, дурными привычками, и гарантировать, что наше государство никогда снова не упадет в финансовый дефицит.
Call it what it really is – wishful thinking – but, reality is that the ruling United Russia party isn't waxing or waning. Все это было и остается попытками выдать желаемое за действительное, а в реальности позиции правящей партии «Единая Россия» нисколько не колеблются.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!