Примеры употребления "individuals" в английском с переводом "индивид"

<>
And again, our notions of individuals as economic beings have been overturned. И вновь наши представления об индивидах как экономических существах были опровергнуты.
KD 60 for the head of a household and individuals who have no family; 60 КД главе домашнего хозяйства или индивиду, не имеющему семьи;
Individuals, including high-ranking government officials, are now being prosecuted for violations of human rights. Индивиды, включая высших государственных чиновников, стали привлекаться к уголовной ответственности за преступные нарушения прав человека.
Professional FX Traders, high-net-worth individuals, and institutions without an existing prime brokerage relationship. Профессиональных трейдеров Форекс, индивидов с крупным собственным капиталом, а также учреждения без существующих брокерских отношений.
What game theory tells us is that self-interested individuals derive a greater payoff for opportunism. Теория игр сообщает нам, что индивиды, преследующие собственные корыстные цели, получают от своей беспринципности больший выигрыш.
With every picture, there are individuals who have full lives and stories that deserve to be told. Но зад каждой фотографией, индивиды, у которых полноценная жизнь и истории, которые заслуживают быть рассказаными.
This model for an oversight framework for commercial DNA synthesis creates responsibilities for individuals, local oversight and governments. Эта модель надзорной структуры для коммерческого синтеза ДНК создает обязанности для индивидов, локального надзора и правительств.
One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией.
In 1952, the United States Supreme Court upheld the power to expel resident aliens notwithstanding the severe consequences for the individuals concerned. В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов.
We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before. Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было.
The first is the term “moral damage”, which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals. Первый- это термин " моральный ущерб ", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов.
Finally, national and regional government institutions strongly affect the level and type of social capital available to individuals to pursue long-term development efforts.” Наконец, национальные и региональные органы управления оказывают сильное влияние на объем и вид социального капитала, имеющегося в распоряжении индивидов на цели обеспечения долгосрочного развития ".
A limited time is usually granted for the departure of enemy individuals in the territory and of enemy merchant vessels in the ports of a belligerent. Обычно для отъезда вражеских индивидов, находящихся на территории, и отплытия стоящих в портах воюющей стороны вражеских торговых судов дается ограниченный срок.
Internal legal procedures were under way to make the declaration under article 14 of the Convention, which would provide individuals with greater protection at international level. Уже задействованы внутренние правовые процедуры с целью выступления с декларацией в рамках пункта 14 Конвенции, которая обеспечит индивидам повышенную защиту на международном уровне.
How do you organize a group of individuals so that the output of the group is something coherent and of lasting value, instead of just being chaos? Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос?
Poor, often illiterate, individuals are generally unaware of how infectious diseases – especially unfamiliar diseases – are transmitted, making them much more likely to become infected and to infect others. Бедные, чаще всего неграмотные индивиды, которые как правило, не знают о том, как передаются инфекционные заболевания — особенно незнакомые заболевания — что делает их гораздо более беспомощными перед инфекцией и соответственно приводит к заражению других.
Moreover, the strict view of international law as solely the law of nations, and not of peoples or individuals, has furthered this narrow State-based approach to development. Кроме того, узкая трактовка международного права как единственно права государств, а не права народов или индивидов, содействовала закреплению такого узкогосударственного подхода к развитию.
Migration management, including combating illegal/illicit migration and trafficking, particularly trafficking in women, and improving border management with due respect to asylum issues and the human rights of the individuals concerned; управление миграцией, включая борьбу с незаконной/нелегальной миграцией и торговлей людьми, особенно женщинами, и совершенствование организации работы на границах с уделением должного внимания вопросам убежища и правам человека соответствующих индивидов;
In Mr. Arangio-Ruiz'original scheme, moral damage suffered by individuals was covered by draft article 8, whereas moral damage suffered by the State was covered by article 10 on satisfaction. По первоначальной схеме г-на Аранджио-Руиса моральный ущерб, понесенный индивидами, охватывается проектом статьи 8, в то время как моральный ущерб, понесенный государством, охватывается статьей 10 о сатисфакции.
It was noted that such an approach was important since it attached paramount value to human needs, with the attendant consequences that gave rise to obligations and responsibilities of society towards individuals. Было отмечено, что подобный подход важен, поскольку он придает первостепенное значение человеческим потребностям с учетом сопутствующих последствий, которые порождают обязательства и ответственность общества перед индивидами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!