OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
In exchange for this commitment, the buyer receives special prices and discounts. Взамен этого обязательства покупатель получает специальные цены и скидки.
It would, in other words, give Putin what he wants in exchange for giving Putin what he wants. Иными словами, эта договоренность даст Путину то, что он хочет, а Россия взамен тоже отдаст то, что хочет Путин.
impose a restructuring plan on creditors, with part of the debt forgiven in exchange for equity or warrants. применить план реструктурирования к держателям долговых обязательств, простить часть долга взамен на акции или купоны.
In many cases, copyright owners allow the use of their content in YouTube videos in exchange for putting ads on those videos. Часто такое разрешение дается взамен на размещение в роликах рекламы.
I sense a growing willingness to forego the benefits of innovation – not least financial innovation – in exchange for a slower pace of change, which is assumed to be more controllable. Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации – тем более финансовой инновации – взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Before his arrest, Dzhakishev struck a series of deals giving foreign firms access to uranium mines in exchange for help moving Kazakhstan into higher-end segments of the nuclear fuel cycle. Перед арестом Джакишев заключил ряд сделок с иностранными фирмами, предоставив им доступ к урановым месторождениям. Взамен они должны были помочь Казахстану перейти в более высокий сегмент цикла изготовления ядерного топлива.
A woman who was reportedly raped on 2 October said that a Bashingantahe settled the rape case and she accepted a payment from the perpetrator in exchange for not registering a complaint. Одна женщина, которая, согласно сообщениям, была изнасилована 2 октября, заявила, что совет " башингантахе " урегулировал этот случай и она что согласилась на возмещение со стороны виновного взамен на ее отказ от подачи жалобы.
The Zaporojie Cossacks signed a treaty with Russia in the mid-17th century that effectively gave Russia dominion over a large part of what is now Ukraine in exchange for protection from the Polish-Lithuanian Commonwealth. Запорожские казаки в середине 17-го века подписали договор с Россией, который по сути дела дал ей право владения значительной частью территории современной Украины, а взамен получили защиту от Речи Посполитой.
In exchange for agreeing to forswear nuclear weapons, the non-nuclear countries that jointed the regime were promised assistance with the development of peaceful nuclear energy, and the recognized nuclear-weapons states committed to make meaningful efforts towards nuclear disarmament. Неядерные страны, присоединившиеся к режиму нераспространения, отреклись от ядерного оружия, а взамен признанные ядерные страны обещали помогать им с развитием мирного атома и всерьез стремиться к ядерному разоружению.
That was the broad assessment from the White House's harshest critics on Syria policy upon news that Washington is willing to offer another quid pro quo to Moscow: operational coordination against terrorist groups in exchange for a Russian commitment to stop Bashar al-Assad from attacking Syrian civilians and the moderate opposition. Такое мнение высказали самые суровые критики Белого дома в связи с действиями США в Сирии после сообщений о том, что Вашингтон собирается предложить Москве взаимовыгодное соглашение: оперативное взаимодействие против террористических групп взамен на обязательство России повлиять на Башара Асада, чтобы он прекратил нападения на сирийских граждан и умеренную оппозицию.
There appeared to be considerable doubt as to whether the principles and objectives agreed to in 1995 had been false gifts offered in exchange for the indefinite extension of the Treaty, and there were growing doubts as to whether all the States parties possessed the degree of commitment necessary to seriously advance nuclear disarmament. В то время у многих появились опасения относительно того, не явились ли принципы и цели, согласованные в 1995 году, дарами данайцев, предложенными взамен бессрочного продления Договора, и все чаще высказывались сомнения относительно того, что не все государства — участники Договора проявляли приверженность, необходимую для продвижения вперед процесса ядерного разоружения.
Since we do not have time for Chapter 11 proceedings and we do not want to bail out all the creditors, the lesser evil is to do what judges do in contentious and overextended bankruptcy processes: impose a restructuring plan on creditors, with part of the debt forgiven in exchange for equity or warrants. Так как у нас нет времени для проведения процедур, описанных в Главе 11, и мы не хотим помогать всем кредиторам - меньшим из зол будет сделать то, что делают судьи в спорных и затянутых процессах, рассматривающих банкротство: применить план реструктурирования к держателям долговых обязательств, простить часть долга взамен на акции или купоны.
Maybe there’s also a kind of quiet bargain between the Obama administration not to send arms to Ukraine in exchange for Russian cooperation on Iran — something Congress, for one, might be curious about. In an interview with New York Times columnist Tom Friedman on July 14, Obama lauded Putin: “Russia was a help on this. Не исключено также, что здесь существует некая тайная сделка с администрацией Обамы не давать оружия Украине взамен на содействие России в решении иранского вопроса — что могло бы вызвать интерес, например, конгресса. 14 июля в своем интервью журналисту Тому Фридману (Tom Friedman) из New York Times Обама положительно оценил роль Путина: «Россия помогла нам в этом.
In exchange for voting to pass over the unfit Crown Prince, Kuwait's parliament is now demanding even more political and economic reforms, including the formal legalization of political parties, the separation of the position of prime minister from that of crown prince, and even for the prime minister to be chosen from outside the Al Sabah family. Взамен на голосование против недееспособного наследного принца парламент Кувейта сейчас требует еще больших политических и экономических реформ, включая формальную легализацию политических партий, отделение должности премьер-министра от титула наследного принца и даже выбор премьер-министра не из членов семьи Аль-Сабах.

Реклама

Мои переводы