Примеры употребления "in answer to" в английском

<>
Disconcertingly, Putin kept mentioning Kelly's children, about whom he seemed to know a lot ("They could have used your IP address and made it look as though your three-year-old did it," he said in answer to a question about all the traces that pointed to Russia in last year's Democratic National Committee hack). Еще больше обескураживали постоянные упоминания Путина о детях Келли, о которых, как выяснилось, ему многое известно. («Сейчас такие специалисты есть, которые завтра докажут, что это с вашего ай-пи ваша трехлетняя дочь вмешивалась в ход выборов», — ответил он на реплику о том, что в ситуации со взломом национального комитета Демократической партии все следы ведут к России.)
Many Western achievements of the 20th Century were in answer to the challenge posed by the Soviet Union. Ответом на совсем другое, ответом на вызов со стороны СССР стали многие западные достижения 20 века.
One possible area of new agreement was suggested by Sergei Lavrov in answer to a question, when he acknowledged a legal and political parallel between Abkhazia and South Ossetia on the one hand and Kosovo on the other - thereby opening the possibility of a future deal on mutual recognition, if the West ever takes this up. Одну из возможных сфер для новой договоренности обрисовал Сергей Лавров, отвечая на вопрос одного из участников клуба: он признал наличие правовых и политических параллелей в ситуации с Абхазией и Южной Осетией, с одной стороны, и Косово с другой - тем самым намекая на возможность взаимного признания Россией и Западом этих регионов, если, конечно, последний откликнется на эту инициативу.
Do you wish to say anything in answer to the charge? Хотите что-нибудь сказать в ответ на обвинение?
Do you wish to say anything in answer to this charge? Что вы скажете в ответ на обвинение?
In answer to a request for an assessment of the resources which would need to be earmarked to service meetings of regional and other major groupings of Member States, should the mandate be amended and such an option be envisaged, the representative of the Secretariat said that just such an assessment had been made in the form of an estimate of programme budget implications provided several years previously. Отвечая на просьбу о проведении оценки ресурсов, которые необходимо будет специально выделять для обеспечения конференционным обслуживанием заседаний региональных и других основных групп государств-членов, при условии, что в мандат будут внесены поправки и такой вариант будет предусмотрен, представитель Секретариата заявил, что именно такая оценка проводилась несколько лет назад, когда определялись финансовые последствия для бюджета по программам.
Mr. Regmi (Nepal), in answer to a question about human rights training for members of the judiciary, said that the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs had set up the Judicial Service Training Centre for that purpose. Г-н Регми (Непал), отвечая на вопрос о подготовке сотрудников судебных органов по вопросам прав человека, говорит, что в этих целях министерство законодательства, юстиции и по парламентским делам создало Центр подготовки кадров для судебной системы.
The Committee welcomes the copies of legislation that were provided by the State party during the session, but regrets that the delegation was unable to provide full information on the current situation in the State party in answer to the list of issues and the Committee members'questions. Комитет приветствует распространение государством-участником в ходе сессии копий соответствующих законодательных актов, однако с сожалением констатирует, что делегация не сумела представить полную информацию о нынешнем положении в государстве-участнике в ответ на подготовленный Комитетом перечень вопросов и устные вопросы членов Комитета.
In answer to specific enquires, the Director of the Division of Operational Support, informed the Committee that Zambia or Kenya was likely to be designated as a fifth pilot country for implementation of the MOU with WFP, but that the start of the pilot scheme would probably be delayed until January 2004 due to WFP's financial constraints in the designated countries. Отвечая на конкретные вопросы, директор Отдела оперативной поддержки проинформировала Комитет о том, что Замбии или Кения скорее всего будет отобрана в качестве пятой страны для проведения эксперимента в области заключения МОВ с МПП, однако начало этого эксперимента, вероятно, придется отложить до января 2004 года из-за ограниченности бюджета МПП в отобранных странах.
Second, there was no budget for detailed information collection or for research assistance and, therefore, the study had to rely on information that was provided in answer to the questionnaire sent out and on available publications. Во-вторых, не были выделены средства на сбор подробной информации и привлечение экспертной помощи, и поэтому при подготовке исследования приходилось опираться на информацию, представленную в ответах на разосланный вопросник, а также опубликованные открытые данные.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict), in answer to the question put forward by the representative of Italy on behalf of the European Union, said that the “era of application” consisted in developing practical policy measures and implementing them in the field. Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах), отвечая на вопрос, заданный Италией от имени Европейского союза, говорит, что «этап практических мер» предполагает принятие стратегических практических мер и их осуществление на местах.
In answer to question 16, the Prime Minister's National AIDS Committee, set up to implement the HIV/AIDS action plan for drug users, had made it a priority to complete the drafting of a bill on HIV/AIDS preventive measures. Отвечая на вопрос 16, оратор сообщает, что Национальный комитет по борьбе со СПИДом, учрежденный премьер-министром в целях осуществления плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди наркоманов, занимается решением одной из своих приоритетных задач — завершением подготовки законопроекта о мерах профилактики ВИЧ/СПИДа.
Mr. Limon (Suriname) said, in answer to question 24, that the Government, in partnership with other Governments and non-governmental organizations, regularly offered human rights courses for judges, prosecutors, customs officials and lawyers. Г-н Лаймон (Суринам) говорит в ответ на вопрос 24, что правительство его страны в партнерстве с другими правительственными и неправительственными организациями регулярно организовывает курсы по правам человека для судей, обвинителей, сотрудников таможни и юристов.
In addition, in answer to its enquiries, a Member State told the Team that Idris Ahmed Nasreddin, or his known associates, held executive management and director positions in 10 entities incorporated and domiciled in that State. Кроме того, отвечая на запросы, власти одного из государств-членов сообщили Группе о том, что Идрис Ахмед Насреддин и его известные партнеры занимают высокие должности в исполнительном руководстве и посты директоров в 10 организациях, являющихся инкорпорированными и зарегистрированными компаниями в этом государстве.
The procedures that apply are the same as if the person who was to receive the explosives made the application, and are as described above in answer to question 1.9 (A). Применяемые процедуры являются такими же процедурами, какие применялись бы в том случае, если бы соответствующее заявление подало лицо, которое должно было получить взрывчатые вещества, и данные процедуры изложены выше в ответе на вопрос 1.9 (A).
Ms. Ayvazian (Armenia), in answer to questions on the poverty reduction strategy, said that the first step in the strategy was a special survey linking poverty with education and economic activity. Г-жа Айвазян (Армения), отвечая на вопросы, касающиеся стратегии борьбы с нищетой, говорит, что первым шагом в реализации такой стратегии является проведение специального обследования с установлением зависимости между уровнем нищеты, уровнем образования и уровнем экономической активности населения.
In answer to inquiries made on that occasion, the prison authority concerned reported that Mr. Ojeda had been detained in Prison Unit No. 1 and placed at the disposal of Examining Court No. 2, Registry No. 107, from 17 September to 21 November 1997, accused of the offence of robbery and discharging a firearm. По этому поводу был направлен запрос соответствующему пенитенциарному органу, который сообщил, что в период с 17 сентября по 21 ноября 1997 года г-н Охеда содержался в пенитенциарном учреждении № 1 и числился за следственным судом № 2, секретариат № 107; ему было предъявлено обвинение в разбое и стрельбе из огнестрельного оружия.
In answer to a question from IECC, a member of the secretariat said that it was not possible to issue a working consolidated document of the notifications received in accordance with marginal 10 599, partly because not all Contracting Parties had transmitted them, and partly because they were not all up-to-date or complete for any given country, and lastly because they had not been submitted electronically. Отвечая на вопрос МКСЭП, сотрудник секретариата сообщил, что невозможно представить полезный сводный документ, содержащий уведомления, полученные в соответствии с маргинальным номером 10 599, поскольку, с одной стороны, не все договаривающиеся стороны направили эти уведомления, с другой стороны- не все уведомления той или иной конкретной страны являются обновленными или полными и, наконец, они не представлены в электронной форме.
In answer to questions from the public, the members of the Mission elaborated the characteristics of the three decolonization options and pointed out that while the United Kingdom may not offer the alternatives of free association or integration (although General Assembly resolutions continue to reaffirm their applicability), the options remained available to the Territory, in integration or association with another country. В ответ на вопросы граждан члены Миссии разъяснили характерные особенности трех вариантов деколонизации и подчеркнули, что, хотя Соединенное Королевство может не согласиться предложить в качестве альтернатив вариант свободной ассоциации или интеграции (хотя резолюции Генеральной Ассамблеи по-прежнему подтверждают их применимость), у территории остаются возможности интеграции или ассоциации с другой страной.
At the end of the hearing, the author's son proclaimed his innocence and, in response to the question whether he wished to say anything in answer to the charge, reserved his defence, without calling witnesses. В конце слушаний сын автора сообщения заявил о своей невиновности и в ответ на вопрос о том, желает ли он что-либо сказать в связи с предъявленным обвинением, зарезервировал свое право на защиту, не потребовав вызова свидетелей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!