OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
In fact, more aid is likely to increase corruption, because it augments the amount of resources over which elites fight. В действительности, чем больше выделяется финансовой помощи, тем больше развивается коррупция потому, что финансовая помощь увеличивает количество запасов, за которые борются элиты.
Washington has supplied more than $500 million in military aid to Yemen since 2007 under an array of Defense Department and State Department programs. С 2007 года Вашингтон в рамках различных программ министерства обороны и Госдепартамента предоставил Йемену военную помощь на 500 с лишним миллионов долларов.
On September 11, it was reported that the government in Tbilisi is “providing financial aid to the permanent mission of Tuvalu to the United Nations.” 11 сентября стало известно, что правительство в Тбилиси «оказывает финансовую помощь постоянному представительству Тувалу при ООН».
The second obligation contained in paragraph 2 prohibits States from rendering aid or assistance in maintaining the situation created by a serious breach in the sense of article 40. Второе содержащееся в пункте 2 обязательство запрещает государствам оказывать помощь или содействие в сохранении положения, сложившегося в результате серьезного нарушения по смыслу статьи 40.
Evaluations revealed that UNDP in many countries facilitated greater donor coordination and harmonization with government priorities, resulting in improved aid effectiveness and better targeting of official development assistance (ODA). Оценки показали, что во многих странах ПРООН способствовала более тесной координации деятельности доноров и ее согласованию с приоритетными задачами правительств, в результате чего повысилась эффективность помощи и официальная помощь в целях развития (ОПР) распределялась более целенаправленно.
In the very poorest regions, financial aid quite often enables the victims to gain easier access to other types of assistance when their basic needs for survival are partly met. В крайне бедных регионах финансовая помощь весьма часто позволяет пострадавшим более легко получить другие виды помощи, поскольку она дает возможность частично удовлетворить их основные жизненные потребности.
The World Food Programme (WFP) continues to support Cuba both in food aid for development activities and in relief assistance for victims of natural disasters, such as drought and hurricane damage. Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает предоставлять Кубе продовольственную помощь и поддержку в области развития и оказывать чрезвычайную помощь жертвам стихийных бедствий, таких, как засуха и ураганы.
Some crises are almost ignored, and in others, emergency food aid receives the bulk of contributions, while non-food sectors, such as agriculture, health, education, and water and sanitation remain woefully underfunded. В некоторых случаях отдельные кризисы игнорируются вообще, в других же — основные пожертвования направляются на экстренную продовольственную помощь, а непродовольственные сектора, например сельское хозяйство, здравоохранение, образование и водоснабжение и санитария, не получают и минимально необходимых средств.
Little more than a year ago, the Kremlin regarded Bakiyev as an ally, promising him more than $2 billion in aid during a visit to Moscow at the height of the global economic crisis. Год с небольшим тому назад Кремль считал Бакиева своим союзником, и во время визита президента в Москву на пике мирового экономического кризиса пообещал Киргизии помощь на 2 с лишним миллиарда долларов.
A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize “meetings, demonstrations or picket lines”, or to “draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities”. Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности».
Poland had not asked for Soviet troops on its territory; in fact, Polish opposition to the Red Army passing through Poland had scuppered any chance that the Soviet Union would come to Czechoslovakia's aid during the Munich crisis of 1938. Польша не просила Советский Союз вводить войска: в действительности сопротивление поляков проходу Красной армии через территорию Польши помешало Советскому Союзу прийти на помощь Чехословакии в период Мюнхенского кризиса 1938 года.
To the extent possible, it has provided some affected countries with timely humanitarian assistance, in cash and in kind, through both bilateral and multilateral channels, including food aid, emergency disaster relief and assistance in the settlement of refugees and in post-disaster reconstruction. По мере возможности он оказывал некоторым пострадавшим странам своевременную гуманитарную помощь — в виде наличных денежных средств и предметов первой необходимости — по двусторонним и многосторонним каналам, в том числе продовольственную помощь, чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий и помощь в расселении беженцев и в усилиях по восстановлению после бедствия.
The Ukrainian Foreign Ministry, meanwhile, weighed in, acknowledging that there was to be a multilateral aid effort that would "include an international component and, in particular, humanitarian assistance provided by the International Committee of the Red Cross, the United States, the EU, and Russia." Свое слово сказало и украинское Министерство иностранных дел, отметившее, что нужны многосторонние усилия по оказанию помощи, которые должны «включать международный компонент, и в частности, гуманитарную помощь со стороны Международного комитета Красного Креста, США, ЕС и России».
When world leaders meet in Addis Ababa in July for the Financing for Sustainable Development Summit, they must agree to channel aid to those countries with the least access to other sources of finance, the greatest difficulty in attracting investors, and the weakest tax systems. Когда мировые лидеры встретятся в Аддис-Абебе в июле на саммите по Финансированию Устойчивого Развития, то они должны согласиться направить помощь тем странам, у которых имеется наименьший доступ к другим источникам финансирования, наибольшие трудности в привлечении инвесторов и слабые налоговые системы.
Denmark is deeply concerned about the civilian suffering in Gaza and protests the incidents in which humanitarian aid, health facilities and schools have been hit, including the latest incident in which a compound of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) was attacked. Дания глубоко обеспокоена страданиями мирного населения в Газе и протестует против случаев нападения на тех, кто оказывает гуманитарную помощь, на объекты здравоохранения и школы, в том числе и недавнего инцидента, когда обстрелу был подвергнут комплекс Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР).
Participants, however, also stressed that, while development may have moved centre stage in the migration debate, development aid should not be used for the regulation of migration flows; nor should migration be seen as an alternative to national development strategies, or the money flows generated by migrants as a substitute for official development assistance. Тем не менее участники Форума подчеркнули, что, хотя развитие теперь занимает центральное место в обсуждении проблем миграции, помощь в целях развития нельзя делать инструментом для регулирования потоков миграции, как и нельзя рассматривать миграцию в качестве альтернативы национальным стратегиям развития, и потоки денежных средств, создаваемые мигрантами, не должны заменять официальную помощь в целях развития.
I am pleased to report that since the High Commissioner's visit to the region in February 2001, the security situation has improved and UNHCR and other aid agencies have been able to access camps in the Parrot's Beak to provide emergency relief and to commence the relocation of refugees to sites further inland. Я рад сообщить, что после того как Верховный комиссар в феврале 2001 года посетил этот регион, ситуация в плане безопасности улучшилась и УВКБ и другие учреждения, занимающиеся оказанием помощи, смогли получить доступ в лагеря, расположенные в «клюве попугая», с тем чтобы оказать чрезвычайную помощь и начать процесс перемещения беженцев вглубь территории.
In this context, it has became obvious that closer to fall and winter a social conflict might erupt in addition to the national and regional conflicts: Western aid to Ukraine has been based on a number of very severe economic measures such as reducing social spending, increasing public utility costs and tariffs on gas and other energy sources on the domestic market for individual consumers. В этих условиях становится очевидно, что ближе к осени и зиме там может разгореться конфликт в обществе, а также национальные и региональные конфликты. Западная помощь Украине обусловлена рядом очень серьезных экономических мер, таких как сокращение социальных расходов, повышение цен на жилищно-коммунальные услуги, тарифов на газ и прочие источники энергии на внутреннем рынке для индивидуальных потребителей.

Реклама

Мои переводы