Примеры употребления "improving" в английском с переводом "усовершенствовать"

<>
But insurance technology is improving, aided by improved information technology. Но технология страхования совершенствуется, и ей помогает в этом усовершенствованная информационная технология.
Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. Реформа уже бесполезна, потому что она призвана усовершенствовать неработающую модель.
One country is doing intensive research into improving home technology adapted to older persons needs (AUT). Одна страна проводит углубленные исследования возможностей усовершенствовать домашние технологии, создаваемые с учетом потребностей пожилых людей (AUT).
Nine countries are known or believed to possess them, and all are improving them in various ways. Известно, или предполагается, что ядерным оружием владеют девять стран, каждая из которых тем или иным способом стремится его усовершенствовать.
People are the centerpiece of every function the military does, and there is no task that cannot be improved by improving human performance. Люди являются центральным элементом каждой выполняемой военными функции, и нет такой задачи, которую нельзя было бы усовершенствовать путем повышения работоспособности человека.
It was with an eye toward improving the process of such adoptions that the United States and Russia approved a bilateral agreement in November. Намереваясь усовершенствовать процесс усыновления, Россия и Соединенные Штаты в ноябре заключили соответствующее двустороннее соглашение.
Improvements were also needed with respect to procurement of office equipment and supplies, improving the security of transferring large amounts of cash between locations and inventory management of imported materials. Необходимо также усовершенствовать процедуры закупки конторского оборудования и принадлежностей, усилить охрану в связи с доставкой крупных сумм наличности из одного места в другое и наладить учет импортных материалов.
If development policies are to be designed on a sound understanding of migration and development, then the evidence base, together with the means of sharing this evidence, urgently needs improving. Для того, чтобы стратегии в области развития разрабатывались на основе четкого понимания существа миграции и развития, необходимо в срочном порядке усовершенствовать информационную базу вместе со средствами обмена.
Removing tariff and non-tariff barriers, eliminating subsidies and improving and diversifying supply are the proposed solutions for resolving the problem; they are well known and need no further elaboration. Для решения этих проблем предлагается снять тарифные и нетарифные барьеры, отменить субсидии, усовершенствовать и диверсифицировать пред-лагаемые товары; и эти решения хорошо известны и не требуют дополнительных разъяснений.
To support these efforts, we urge UN Secretary-General António Guterres to appoint a Special Representative for the Ocean, tasked with improving ocean governance and ensuring that the full potential of SDG 14 is realized. Для поддержания этих усилий, мы призываем Генерального секретаря ООН Антониу Гутерриш назначить Специального представителя по океану, уполномоченного усовершенствовать управление океаном и обеспечить в полной мере реализацию потенциала ЦУР 14.
With regard to the various elements of the scale methodology, the European Union proposed modifying and improving the current low per capita income adjustment, which benefited only a handful of countries and hardly helped the least developed countries. Что касается различных элементов методологии построения шкалы, то Европейский союз предлагает модифицировать и усовершенствовать нынешнюю скидку на низкий доход на душу населения, от которой выигрывает только небольшое число стран и которая едва ли помогает наименее развитым странам.
In view of the importance of such emissions in national GHG inventories in the context of identifying GHG abatement options and future mitigation planning, the CGE recommends establishing or maintaining and/or improving continuous data collection systems covering those activity data. Принимая во внимание важное значение таких выбросов для национальных кадастров ПГ в контексте выявления вариантов борьбы с выбросами ПГ и будущего планирования деятельности по предупреждению изменения климата, КГЭ рекомендует создать или поддерживать функционирование и/или усовершенствовать системы постоянного сбора данных, охватывающие эти данные о деятельности.
With its improving mine-warfare capability, seabed sonar networks and cyber-warfare in the service of anti-ship ballistic missiles, not to mention its diesel-electric and nuclear submarines, China will make U.S. Navy operations more dangerous over the coming years. Китай усовершенствовал свои средства ведения минной войны, системы гидролокации дна и технологии компьютерной войны, обслуживающие противокорабельные баллистические ракеты, не говоря уже о дизельно-электрических и атомных подводных лодках, и в ближайшие годы операции флота США станут более опасным делом.
Give particular attention to developing and improving access to improved and new technologies and to safe and affordable drugs and treatments to meet women's health needs, including cardio/pulmonary diseases, hypertension, osteoporosis, breast-, cervical- and ovarian cancer and family planning and contraceptive methods, for both women and men. для уделения особого внимания разработке усовершенствованных и новых технологий и расширения доступа к таким технологиям и безопасным и недорогостоящим лекарствам и методам лечения для удовлетворения потребностей женщин в области охраны здоровья с охватом легочно-сердечной недостаточности, гипертонии, остеопороза и рака молочной железы, шейки матки и яичников, а также планирования семьи и методов контрацепции как для женщин, так и для мужчин.
Also, as a result of this situation, Cuba has, over the years, developed a number of mechanisms, legislative and otherwise, culminating in the actions taken by the Cuban State after the abominable acts of 11 September 2001 with a view to improving its methods in the struggle against terrorism. Кроме того, как было показано в докладе, Куба на протяжении этих лет создавала законодательные и другие механизмы реагирования, результатом которых стали действия, предпринятые кубинским государством сразу же после гнусных терактов 11 сентября 2001 года и призванные усовершенствовать методы борьбы против терроризма.
We believe that these meetings will serve to analyse the current situation and to propose specific national, bilateral and multilateral measures aimed at decreasing the vulnerability of our countries and societies to this new threat, building institutional capacity and improving the appropriate measures for preventing, combating and eliminating terrorism. Мы рассчитываем на то, что эти заседания позволят проанализировать сложившееся положение и выработать конкретные меры национального, двустороннего и многостороннего характера, направленные на уменьшение подверженности наших стран и обществ этой новой угрозе, а также укрепить организационный потенциал и усовершенствовать соответствующие механизмы для предотвращения и искоренения терроризма и борьбы с этим явлением.
The report of the Secretary-General provides a description of the current situation and progress made, as well as an overview of lessons learned, from which we can derive ideas for improving the work of our Organization, its bodies, funds and programmes to achieve more concerted action in that area. В докладе Генерального секретаря содержится информация о текущем положении дел и достигнутом прогрессе, а также обзор извлеченных уроков, руководствуясь которыми мы можем подумать о том, как усовершенствовать работу нашей Организации, ее органов, фондов и программ в интересах повышения согласованных наших действий в этой области.
“Give particular attention to developing and improving access to improved and new technologies and to safe and affordable drugs and treatments to meet women's health needs, including, inter alia, cardiopulmonary diseases, hypertension, osteoporosis and breast, cervical and ovarian cancer, and family planning and contraceptive methods for both women and men”; «для уделения особого внимания разработке усовершенствованных и новых технологий и расширения доступа к таким технологиям и безопасным и недорогостоящим лекарствам и методам лечения для удовлетворения потребностей женщин в области охраны здоровья с охватом, в частности, легочно-сердечной недостаточности, гипертонии, остеопороза и рака молочной железы, шейки матки и яичников, а также планирования семьи и методов контрацепции как для женщин, так и для мужчин»;
Invites Parties and others to use the technical guidelines and to submit, not later than two months before the ninth meeting of the Conference of the Parties, a report to the Conference of the Parties, through the Secretariat, on their experience in the application of the guidelines, including any difficulties or obstacles encountered, with a view to improving them as necessary; предлагает Сторонам и другим субъектам применять эти технические руководящие принципы и не позднее чем за два месяца до девятого совещания Конференции Сторон представить через секретариат доклад Конференции Сторон о накопленном опыте в деле осуществления руководящих принципов, включая любые возникшие трудности или проблемы, что помогло бы, в случае необходимости, усовершенствовать эти принципы;
Not only will it showcase Russia’s best attempt at improving corporate governance on the eve of its WTO accession, the new Code marks the greatest shift in Russia’s legislative and economic transformation since the fall of the Soviet Union — and it is occurring under the tutelage of President Putin, who has been widely criticized in the West for the manner in which he governs, and his approach to economic relations with the West. Это не только образец лучших попыток России усовершенствовать корпоративное управление накануне вступления в ВТО, новый Гражданский Кодекс знаменует собой серьезнейший сдвиг в законодательном и экономическом преобразовании с момента развала Советского Союза. И все это происходит под руководством президента Владимира Путина, который подвергается жесткой критике со стороны Запада за его манеру управлять страной и его подход к экономическим отношениям с Западом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!