Примеры употребления "immediate aim" в английском

<>
The Group's immediate aim is to develop practical guidelines and tools to facilitate integration of mine action and development in complementing existing dedicated mechanisms. Ближайшая цель Группы состоит в разработке практических установок и инструментов с целью облегчить интеграцию противоминной деятельности и развития в порядке дополнения существующих специализированных механизмов.
At the 7MSP, the establishment of the Linking Mine Action and Development (LMAD) Contact Group, coordinated by Canada, was noted with the Contact Group's immediate aim being to develop practical guidelines and tools to facilitate integration of mine action and development in complementing existing dedicated mechanisms. На СГУ-7 было отмечено учреждение Контактной группы по увязке противоминной деятельности и развития (УПМДР), координируемой Канадой, и ближайшая цель Контактной группы состояла в разработке практических установок и инструментов с целью облегчить интеграцию противоминной деятельности и развития в русле дополнения существующих специализированных механизмов.
The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения.
The immediate aim was to secure the British position by extending control over the whole of Lower Mesopotamia, although Baghdad was always seen as the ultimate prize. Непосредственная цель заключалась в том, чтобы закрепить позицию Британии, расширив контроль над всей Нижней Месопотамией, хотя Багдад всегда считался окончательным призом.
The immediate aim of the standard is to reassure consumers that products labelled “organic” are grown in accordance with standardized methods based on ecosystem management and the non-use of artificial fertilizers and pesticides. Непосредственной целью стандарта является укрепление уверенности потребителей в том, что продукты, имеющие маркировку " биологически чистых ", производятся в соответствии со стандартизированными методами на основе рационального использования экосистем и без применения искусственных удобрений и пестицидов.
I call on the Government of Nepal to carry out a review of all juvenile justice regulations with immediate effect, with the assistance of the United Nations country team, to bring them in line with international standards and norms, with the aim of preventing the abuses which were committed in the context of the application of the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Ordinance (TADO); я настоятельно призываю правительство Непала, при содействии страновой группы Организации Объединенных Наций, немедленно пересмотреть все нормативные положения, касающиеся судопроизводства по делам несовершеннолетних, и привести их в соответствие с международными стандартами и нормами в целях пресечения нарушений, совершаемых в контексте применения Указа о борьбе с террористической и подрывной деятельностью и наказании за нее (УТПД);
We are calling upon the Security Council to convene an immediate meeting to consider the increasingly dangerous situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, with the aim of taking the necessary measures, including the establishment of a United Nations observer force to contribute in providing protection for the Palestinian civilians. Мы призываем Совет Безопаности незамедлительно провести заседание для рассмотрения все более опасной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, с целью принятия необходимых мер, включая создание сил Организации Объединенных Наций по наблюдению, с тем чтобы тем самым содействовать обеспечению защиты мирных палестинских жителей.
In that document the authoritative United Nations body demands the immediate cessation of all acts of violence and calls upon the Israeli and Palestinian sides to cooperate in the implementation of the Tenet plan and Mitchell report recommendations with the aim of resuming negotiations on a political settlement. В этом документе авторитетный орган Организации Объединенных Наций требует немедленно прекратить все акты насилия и призывает израильскую и палестинскую стороны сотрудничать в осуществлении плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, в целях возобновления переговоров относительно политического урегулирования.
That resolution must be urgently implemented, in particular its demand for an immediate cessation of violence, including acts of terror, provocation, incitement and destruction; and its call for the Israeli and Palestinian sides and their leaders to cooperate in the implementation of the Tenet work plan and the Mitchell report recommendations with the aim of resuming negotiations on a political settlement. Эта резолюция должна быть немедленно выполнена, в особенности в том, что касается содержащихся в ней требования о немедленном прекращении насилия, в том числе террористических актов, провокаций, подстрекательств и разрушений, и обращенного к израильской и палестинской сторонам и их руководителям призыва об оказании содействия в осуществлении рабочего плана Тенета и рекомендаций доклада Митчелла с целью обеспечения возобновления переговоров о политическом урегулировании.
Given the persistence of widespread sexual violence linked to military operations, a rapid response capacity has been developed in areas still affected by armed conflict to identify such cases with the aim of providing an immediate (i.e., within 72 hours) response. С учетом продолжающегося сексуального насилия, получившего широкое распространение и связанного с военными операциями, в районах, все еще затрагиваемых вооруженным конфликтом, был создан потенциал быстрого реагирования для выявления таких случаев с целью безотлагательного принятия ответных мер (т.е. в течение 72 часов).
Urgent procedures: these would aim at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. Процедуры незамедлительных действий: эти процедуры должны быть нацелены на решение проблем, требующих срочного внимания, в целях недопущения серьезных нарушений Конвенции или ограничения их масштабов или числа.
Carrying out employee performance appraisals, particularly when their aim is to stimulate and improve performance, requires the active involvement of managers, the immediate superiors of the employees being appraised. Процесс оценки результативности труда, особенно в случаях, когда речь идет о его стимулировании или улучшении работы, требует активного участия руководства и непосредственного начальства сотрудников, которым дается оценка.
The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its thirty-third session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings. Совет по промышленному развитию, преследуя цель обеспечить максимально полное использование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, решил немедленно приостановить действие правила 32 своих правил процедуры, касающегося кворума, только применительно к заседаниям своей тридцать третьей сессии при условии, что на этих заседаниях не будет принято никаких решений по вопросам существа.
The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its thirty-first session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings. Совет по промышленному развитию, преследуя цель обеспечить максимально полное использование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, решил немедленно приостановить действие правила 32 своих правил процедуры, касающегося кворума, только применительно к заседаниям своей тридцать первой сессии при условии, что на этих заседаниях не будет принято никаких решений по вопросам существа.
The Committee, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 24 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its twenty-third session only, provided no substantive conclusions were taken at those meetings. Комитет в целях максимально возможного использования имеющихся ресурсов конференционного обслуживания постановил немедленно приостановить действие правила 24 своих правил процедуры, касающегося кворума, только в отношении заседаний своей двадцать третьей сессии и при условии, что на этих заседаниях решения по вопросам существа приниматься не будут.
The Committee, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 24 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its twenty-fifth session only, provided no substantive conclusions were taken at those meetings. Комитет в целях максимально возможного использования имеющихся ресурсов конференционного обслуживания постановил немедленно приостановить действие правила 24 своих правил процедуры, касающегося кворума, только в отношении заседаний своей двадцать пятой сессии и при условии, что на этих заседаниях заключения по вопросам существа приниматься не будут.
The Committee, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 24 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its nineteenth session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings. Комитет в целях максимально воз-можного использования имеющихся ресур-сов конференционного обслуживания поста-новил немедленно приостановить действие правила 24 своих правил процедуры, каса-ющегося кворума, только в отношении заседаний своей девятнадцатой сессии и при условии, что на этих заседаниях решения по вопросам существа приниматься не будут.
The Committee, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 24 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its twenty-second session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings. Комитет в целях максимально возможного использования имеющихся ресурсов конференционного обслуживания постановил немедленно приостановить действие правила 24 своих правил процедуры, касающегося кворума, только в отношении заседаний своей двадцать второй сессии и при условии, что на этих заседаниях решения по вопросам существа приниматься не будут.
The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its thirty-sixth session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings. Совет по промышленному развитию в целях максимально возможного использования имеющихся ресурсов конференционного обслуживания постановил немедленно приостановить действие правила 32 своих правил процедуры, касающегося кворума, только в отношении заседаний своей тридцать шестой сессии и при условии, что на этих заседаниях заключения по вопросам существа приниматься не будут.
The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum extent possible, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its thirty-fourth session only, provided no substantive decisions were taken at those meetings. Совет по промышленному развитию, преследуя цель обеспечить максимально полное использование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, решил немедленно приостановить действие правила 32 своих правил процедуры, касающегося кворума, только применительно к заседаниям своей тридцать четвертой сессии при условии, что на этих заседаниях не будет принято никаких решений по вопросам существа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!