Примеры употребления "holding together" в английском

<>
Yet corruption remains the glue holding together the politically, economically and culturally divided country. Однако коррупция остается тем клеем, который скрепляет эту расколотую в политическом, экономическом и культурном плане страну.
Or had you forgotten the Tracer is holding the Key together? Или ты забыл, что Искатель скрепляет Ключ?
Even the electromagnetic repulsion between the two protons isn't enough to overcome the glue-like strong force holding the nucleus together. Даже электромагнитного отталкивания между двумя протонами недостаточно, чтобы преодолеть сильное ядерное взаимодействие, которое подобно клею скрепляет ядро.
European power and unity are the glue that has held together this Western policy for the past two years. Европейская власть и единство — тот клей, который в течение последних двух лет скреплял эту западную политику.
I ended up driving to the public library in the next town, Corrigan, where LaDonna Ray, the director, dug up a sheaf of yellowed photocopies, held together by a rusty paper clip: "Moscow Memories 1841-1961." В конце концов, я отправился в публичную библиотеку в соседней деревне, Корриган, где ее директор Ладонна Рэй (LaDonna Ray) нашла мне пачку пожелтевших ксерокопий, скрепленных ржавой скрепкой: «Мемуары Москоу 1841-1961».
The glue that holds together the alliance between Vladimir Putin and the ROC, and the one that more than any other explains their mutually-supporting actions, is their shared, sacralized vision of Russian national identity and exceptionalism. Союз между Владимиром Путиным и РПЦ скрепляет общее сакрализованное восприятие российской национальной идентичности и национальной исключительности. Именно оно объясняет их готовность взаимно поддерживать друг друга.
US gun regulations have focused on the lower receiver because it’s the essential core of a gun: It holds together the stock, the grip, the ammunition magazine, and the upper receiver, which includes the barrel and the chamber where the cartridge is detonated. Такое внимание к нижней части ствольной коробки в американских оружейных нормах и правилах объясняется тем, что это исключительно важная деталь, составляющая основу оружия. Нижняя часть ствольной коробки скрепляет воедино приклад, рукоятку, магазин с патронами и верхнюю часть ствольной коробки, в которую входит ствол с патронником, где происходит детонация.
More than that, it implies that all global institutions need to be transformed into an effective expression of an emerging global community, underpinned by shared values, held together by bonds of human solidarity and inspired by mutual respect and understanding among people of different cultures and traditions. Более того, это означает, что все глобальные учреждения должны быть адекватным отражением формирующегося глобального сообщества, строящегося на основе общих ценностей, скрепленного узами человеческой солидарности и вдохновляемого взаимным уважением и взаимопониманием между людьми, являющимися носителями различных культур и традиций.
But the trans-Atlantic Euro-American bloc is so integrated, so held together by ties of military cooperation, economic interdependence and shared values, and so fundamental to the personal identity of elites on both sides of the Atlantic that it endures even in the absence of a credible Russian superpower threat, to which Putin’s limited revisionism cannot be compared. Но трансатлантический евро-американский блок настолько интегрирован, так сильно скреплен связями военного сотрудничества, экономической взаимозависимости и общих ценностей и настолько существенен для самоопределения бомонда по обе стороны Атлантики, что выдерживает испытание временем даже в отсутствие реальной угрозы со стороны России как сверхдержавы, сравнивать которую с ограниченным ревизионизмом Путина просто нельзя.
The mycelium infuses all landscapes, it holds soils together, it's extremely tenacious. Мицелий проникает во все ландшафты, он является скрепляющей основой грунта и он необычайно вязкий.
The walls are still somewhat holding together, but the foundation has totally rotted out. Стены еще худо-бедно держатся, но фундамент весь прогнил.
What makes Iraq different is plenty of oil resources that can be used to assuage the demands of minority populations and a system of federal government that is creaky but holding together thus far. Чем отличается Ирак — так это огромными запасами нефти, с помощью которых можно удовлетворить требования меньшинств и системы федерального правительства, которая еле держится, но пока еще не развалилась.
In 1991, James Baker and George H.W. Bush de-linked U.S. hopes for Saddam Hussein's removal in favor of holding together a broad international coalition to expel Hussein from Iraq and to disarm Iraq of certain types of weapons. В 1991 году Джеймс Бейкер и Джордж Г. Буш (George H. Bush) отбросили надежду на смещение Саддама Хуссейна в пользу удержания широкой международной коалиции для выдворения Хуссейна из Ирака и ликвидации в Ираке определенных видов оружия.
Whatever the merits of these particular measures, they illustrated a recognition that the post-1945 policy of sacrificing national economic interests for the purpose of holding together Cold War alliances allowed free-riding trading partners to prosper at America’s expense. Какими бы ни были последствия этих конкретных мер, они, тем не менее, наглядно продемонстрировали обоснованность утверждения о том, что политика жертвования национальными экономическими интересами, характерная для периода после 1945 года, ради укрепления альянсов эпохи холодной войны позволяла торговым партнерам процветать в ущерб Америке.
Moscow has repeatedly sought to prevent this development, seeking instead to cement the economic and political bonds holding together the Russia-centric “post-Soviet space” that is being increasingly fractured by globalization and Russia’s failure to develop into a pole of attraction for its neighbors. Москва неоднократно пыталась сорвать этот процесс, выступая за укрепление экономических и политических связей, обеспечивающих сохранение опирающегося на Россию постсоветского пространства, которое все больше ослабевает из-за процессов глобализации и неспособности России стать полюсом притяжения для своих соседей.
Germany remains central to holding together the two international institutions that will continue to assure its well-being, the European Union and the Atlantic alliance. Германия остается важной для сплочения двух международных учреждений, которые будут продолжать убеждать в своем благополучии, Европейского Союза и Северо-Атлантического Союза.
But it is also more than just a normal country: Germany remains central to holding together the two international institutions that will continue to assure its well-being, the European Union and the Atlantic alliance. Но она также больше, чем просто обычная страна: Германия остается важной для сплочения двух международных учреждений, которые будут продолжать убеждать в своем благополучии, Европейского Союза и Северо-Атлантического Союза.
I'm already holding it together with duct tape and hangers. Я уже замотал его скотчем и хомутами.
And yet through it all, she held her head up and did her job with skill and courtesy and grace, even though there were days when I could see the only thing holding her together was her own force of will. И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
Oil used to be one of the forces holding Iraq together; Раньше, нефть была одной из сил, объединяющих Ирак.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!