Примеры употребления "hold upper hand" в английском

<>
At night, he worked with the team who applied Boyd’s EM concepts to determine the overall weight, wing area, and thrust requirements for a lightweight fighter that could gain the upper hand on another jet by turning and climbing faster in a given situation. А вечерами Лох вместе с группой энтузиастов применял концепцию маневренности по запасу энергии Бойда для определения общего веса, площади крыла и требований по силе тяги легкого истребителя, который смог бы одержать верх над другой реактивной машиной за счет более быстрых поворотов и набора высоты в конкретной ситуации.
However, as long as rates do not break definitively above .8000, the sellers will maintain the upper hand for a possible retest of the 2014 trough at .7915 or even the July 2012 low at .7755. Однако пока цены не прорвутся определенно выше уровня .8000, продавцы будут контролировать рынок, и возможно повторное тестирование минимума 2014 года на уровне .7915 или даже минимума июля 2012 на отметке .7755.
If bears can maintain the upper hand, the 16-month low at 91.25 and the H&S measured move target near 90.00 could come into play later this month. Если медведи будут по-прежнему контролировать ситуацию, то позже в этом месяце могут стать явью 16-месячный минимум на уровне 91.25 и цель рассчитанного движения модели «голова и плечи» около уровня 90.00.
Last week, the Loonie took the upper hand against the greenback, with the USDCAD breaking below its ascending triangle pattern and trading all the way down to the 50-day MA near 1.0810 (see “USDCAD Breaks Below Bullish Trend Line – Now Eyeing August Lows at 1.0860” for more). На прошлой неделе канадский доллар поднялся по отношению к доллару США, при этом пара USDCAD прорвалась ниже модели восходящего треугольника и торговалась ниже вплоть до 50-дневного скользящего среднего около отметки 1.0810.
As long as rates remain above bullish trend line support (currently 6.62) and oil prices remain under pressure, USDNOK bulls will have the upper hand. До тех пор, пока цены остаются выше поддержки бычьей тренд линии (сейчас 6.62), и цены на нефть по-прежнему под давлением, быки пары USDNOK будут контролировать ситуацию.
More than ever, the EU has the upper hand. ЕС одержал верх.
So far, China has had the upper hand. До сих пор в этом соревновании лидировал Китай.
Assad’s troops had the upper hand in recent days, having restored the siege of Aleppo after a brief setback, so theoretically, they should be less happy about the cease-fire. За последние несколько дней войска Асада получили некоторое преимущество, снова взяв в осаду Алеппо после короткого отступления, поэтому чисто теоретически режим прекращения огня сейчас им невыгоден.
There, President Bashar al-Assad with Russian military support has taken the upper hand in the country’s civil war, pushing the rebel groups Turkey backs onto the defensive. Сирийский президент Башар аль-Асад при российской военной поддержке укрепил свои позиции в гражданской войне и заставил поддерживаемые Турцией повстанческие группировки перейти в оборону.
By claiming the upper hand in the fight against inflation, which is feared by more Russians than crime, health problems and religious conflict, Putin and his allies can rally support in the run-up to a parliamentary election in September. Заявив о том, что они взяли под свой контроль борьбу с инфляцией, которую большинство россиян боятся больше, чем преступности, проблем со здоровьем и религиозных конфликтов, Путин и его соратники стремятся укрепить свои позиции в преддверии парламентских выборов, назначенных на сентябрь.
The separatists failed militarily, so Putin backed them up with regular Russian units, refusing to talk to the Kyiv government until enough territory was captured for him to have the upper hand in any negotiations. Сепаратисты в военном отношении проиграли, и поэтому Путин поддержал их с помощью регулярных российских подразделений, отказываясь при этом говорить с правительством в Киеве до тех пор, пока не будет захвачено достаточное количество территории для того, чтобы иметь сильные позиции на переговорах.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said a “realistic approach is getting the upper hand” in relations with the U.S., amid the worst tensions since the Cold War. Российский министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что в отношениях с США на фоне самой опасной со времен холодной войны напряженности «верх берет реалистичный подход»
Putin, whose economy is still battling a recession and whose party faces elections in September, may be trying to gain the upper hand when discussions over Ukraine’s future resume. Путин, чья экономика до сих пор находится в состоянии рецессии и чья партия будет участвовать в парламентских выборах в сентябре, возможно, попытается стать хозяином положения, когда дискуссии по вопросу о будущем Украины возобновятся.
That disparity gives Xi the upper hand over Putin, who, with few options left, will have to keep making concessions to China, according to Ja Ian Chong, a political science professor at the National University of Singapore. Такая диспропорция дает Си Цзиньпину ряд преимуществ над Путиным, которому в отсутствие разнообразных вариантов придется и дальше идти на уступки Китаю. Об этом говорит профессор политологии Национального университета Сингапура Цзя Иэн Чон (Ja Ian Chong).
Having successfully divided our country politically, and now preparing militarily for the possibility of war, Putin has the upper hand. Успешно разделяя нашу страну политически, и теперь, готовясь к возможной войне, Путин получает превосходство.
Despite Lukashenko’s many public outbursts toward Russia, Moscow maintains the upper hand in the countries’ relationship, as illustrated when Belarus officially signed on to the Customs Code. Несмотря на многочисленные публичные выпады в адрес России со стороны Лукашенко, Москва сохраняет преимущество в отношениях между двумя странами, о чем свидетельствует тот факт, что Белоруссия официально подписала Таможенный кодекс.
The recordings triggered massive protests and the resignation of several top ministers; the fallout is still ongoing, and some analysts believe the ruling party is seeking to use the refugee crisis, and the prospect of domestic instability, to win European backing for its government, and thus gain an upper hand on its political competition. Эти записи вызвали массовые протесты и отставки нескольких министров, и некоторые аналитики верят, что правящая партия хотела бы использовать кризис с беженцами и угрозу внутренней нестабильности для того, чтобы завоевать европейскую поддержку для своего правительства и, таким образом одержать верх в политической борьбе.
Here is a mass murderer, a man who has used chemical weapons against his own people (among the least of his crimes in terms of its human toll) who seemed destined for the dustbin of history along with Mubarak and Ben Ali — but who now has the upper hand in his country’s devastating civil war. Асад – массовый убийца, использовавший химическое оружие против собственного народа (и это еще наименьшее из его преступлений по числу жертв). Казалось, он обречен отправиться на свалку истории вслед за Мубараком и Бен Али. Однако сейчас он одерживает верх в продолжающей опустошать страну гражданской войне.
It’s a world where countries must jockey for the upper hand, including by deploying military capabilities, so that they can be the ones cutting deals rather than be the subject of deals. В таком мире страны должны бороться за преимущества, в том числе, военными средствами, чтобы именно они могли заключать сделки, а не быть предметом таких сделок.
For the first time since Putin invaded Crimea, the West and Ukraine have the upper hand. Впервые с тех пор, как Путин вторгся в Крым, Запад и Украина одерживают верх.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!