Примеры употребления "have nothing to do" в английском

<>
“I have nothing to do with the programming,” he said. «К транслируемым передачам я не имею никакого отношения, — сказал он.
I have nothing to do today. Сегодня мне нечего делать.
These activities have nothing to do with defense of America. Все эти действия не имеют никакого отношения к обороне Америки.
I'll have nothing to do, so I'll throw them, like Frisbees. Мне будет нечего делать, поэтому я буду кидать их как фрисби.
“Even people who would have nothing to do with Other Russia support” Osipova, she said. По ее словам, даже те, кто не имеет никакого отношения к «Другой России», поддерживают Осипову.
Not all come because they have nothing to do, they want to cognize something. Не все же идут от нечего делать, идут познать что-то для себя.
The most essential questions that humans face today - those that engender the deepest conflicts - have nothing to do with theology. Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди - те, которые вызывают самые глубокие конфликты - не имеют никакого отношения к богословию.
Breaking is when you don't have nothing to do, everybody just standing around and getting high. Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
“I have nothing to do with Russia,” Donald Trump bellowed to thousands of frenzied supporters at a Tampa, Florida rally last October. Я не имею никакого отношения к России, — прокричал Дональд Трамп, обращаясь к многотысячной толпе своих возбужденных сторонников во время митинга, проходившего в городе Тампа, штат Флорида, в октябре прошлого года.
A few days later, the so-called Right Sector, the group which was an instrument in the violence in Maidan, they said that Russians have nothing to do in Crimea, because Russians would never honor the heroes of Ukraine, like Bandera and Shukhevych, who were collaborating with Nazis. Через несколько дней так называемый «Правый сектор» — группировка, которая служила инструментом насилия на Майдане, — заявил, что русским нечего делать в Крыму, потому что Россия никогда не чтила память таких героев Украины, как Бандера и Шухевич, которые сотрудничали с нацистами.
In fact, Russia has seen a decrease in trade even with countries that have nothing to do with the sanctions, such as China. Фактически, Россия переживает спад торговли даже со странами, не имеющими никакого отношения к санкциям, таким как Китай.
Statistics of former years' earnings and particularly of per-share price ranges of these former years quite frequently "have nothing to do with the case." Статистика прошлых лет, характеризующая доходы и, особенно, диапазон цен на одну акцию, очень часто «к нашему делу не имеет никакого отношения».
The reasons have nothing to do with the rise of political Islam, but everything to with poor electoral practices by elected incumbents and international indifference. Причины не имеют никакого отношения к подъему политического Ислама, но связаны с плохим избирательным порядком, установленным выбранными должностными лицами, и международным безразличием.
So Trump was lying when he tweeted, shortly before his inauguration, that “I HAVE NOTHING TO DO WITH RUSSIA — NO DEALS, NO LOANS, NO NOTHING!” Так что Трамп лгал, когда накануне инаугурации сообщил в Твиттере: «Я не имею никакого отношения к России — никаких сделок, никаких кредитов, ничего!»
The reasons they are reluctant to pursue this course, however, have nothing to do with Iraq, or any previous wars of aggression launched by European countries. Но причины их нежелания не имеют никакого отношения к Ираку, как и к другим агрессивным войнам, начатым европейскими странами.
At the same time, we often overlook the health benefits of spending money in ways that have nothing to do with the direct delivery of medical care: В то же время мы часто упускаем из вида пользу для здоровья, состоящую в том, чтобы потратить деньги на то, что не имеет никакого отношения к прямой поставке медицинского обслуживания:
The suggestion that international sanctions are a cause of Zimbabwe's economic woes is ludicrous, as the measures that have been imposed have nothing to do with trade. Предположение о том, что международные санкции являются причиной экономических бед Зимбабве смешно, так как введённые санкции не имеют никакого отношения к торговле.
According to Stork, “the cuts are seriously affecting civilians who have nothing to do with these armed groups, and that violates a fundamental principle of the laws of war.” По словам Сторка, “прекращение поставок наносит серьезный вред гражданскому населению, которое не имеет никакого отношения к этим вооруженным группировкам, а это нарушает фундаментальный принцип законов ведения войны”.
Behind closed doors, Obama administration officials have told me they are keenly aware of these goals and understanding that they have nothing to do with defeating the Islamic State. За закрытыми дверями чиновники из администрации рассказывали мне, что они прекрасно осведомлены об этих целях и понимают, что они не имеют никакого отношения к разгрому «Исламского государства».
The Markovic government claims Moscow was behind a recent coup attempt, but the connection has not been proved and, even if true, it would have nothing to do with NATO. Правительство Марковича утверждает, что Москва организовала недавнюю попытку государственного переворота. Но эта связь не доказана, и даже если она существует, к НАТО это не имеет никакого отношения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!