OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
China sees economic ties as a way to hasten its modernization. Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию.
I hasten to add, in pursuance of my own profession, not theirs. Спешу добавить, в связи с моей профессией, а не их.
Meet them and hasten arrival. Направься к ним навстречу и поторопи.
But this did little or nothing to hasten the end of the war. Однако конец войны это практически не ускорило.
But once Putin saw the opportunity to hasten the EU’s disintegration, he seized it. Но как только Путин увидел возможность ускорить распад ЕС, он не упустил ее.
Bush did nothing to stop the killings in Darfur or hasten Mugabe's exit from power. Буш не сделал ничего, чтобы остановить убийства в Дарфуре или ускорить отстранение Мугабе от власти.
To be sure, international experience shows that public resources are sometimes necessary to minimize costs and hasten consolidation. Разумеется, как показывает международный опыт, иногда государственные ресурсы нужны для сокращения издержек и ускорения консолидации.
We apologize for the delay and will do our best to hasten the carrying out of your order. Мы очень сожалеем о задержке и сделаем все возможное, чтобы ускорить исполнение поручения.
This outcome would be more than a public-relations nightmare; with Russia beckoning, it might well hasten geostrategic disaster. Подобный результат может стать чем-то большим, нежели кошмаром для отдела связей с общественностью; учитывая заманивание со стороны России, он вполне может ускорить геостратегическую катастрофу.
And we neither hasten nor postpone death while still supporting the emotional, physical, spiritual and practical needs of our guests. И мы не ускоряем или переносим смерть пока всё ещё помогаем с эмоциональным, физическими, духовными и практическими потребностями наших гостей.
I expect that this will simply hasten the outflow of funds from Greek banks and the collapse of the banking system. Я ожидаю, что это просто ускорить отток средств из греческих банков и крах банковской системы.
Russia is reportedly moving toward a conventional missile defense of the city, something we should hasten along if at all possible. По имеющимся данным, Россия переходит на обычную систему противоракетной обороны города — и при малейшей возможности мы должны ускорить этот процесс.
Sanctions that hasten Russian economic decline are the appropriate tool, but we must be realistic, they are unlikely to reverse all Russian gains. Санкции, которые ускорили экономический упадок России, являются подходящим инструментом, но мы должны быть реалистами: они вряд ли заставят Россию изменить ее планы.
Optimists hope that this might hasten economic liberalization, and perhaps even lead to moderate political reform, especially greater accountability for far-flung local officials. Оптимисты надеются, что это могло бы ускорить экономическую либерализацию и возможно даже привести к умеренным политическим реформам, и особенно к большей подотчетности местных государственных служащих.
The danger is that much of what the EU rightly pushed for during the good times could hasten its unraveling now, during the current interregnum. Опасность заключается в том, что большая часть положений, на которых ЕС справедливо настаивал в хорошие времена, сейчас, в нынешнее междуцарствие, может ускорить его распад.
Recent research suggests that efforts to eliminate cancers may actually hasten the emergence of resistance and tumor recurrence, thus reducing a patient's chances of survival. Недавние исследования позволяют предположить, что попытки искоренить рак могут в действительности ускорить процесс выработки сопротивляемости и новообразования опухоли, таким образом, уменьшая шансы пациента на выживание.
Commitment to investment in agricultural and productivity improvement should be maintained to hasten the achievement of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty and hunger. Для ускорения достижения цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касательно ликвидации крайней нищеты и голода необходимо сохранять приверженность инвестированию в сельскохозяйственный сектор и рост его производительности.
“A no-fly zone can save lives and hasten the end of the conflict,” Clinton said, adding that doing so would “take a lot of negotiation. «Бесполетная зона спасет жизни людей и ускорит окончание конфликта, — заявила Клинтон, добавив, что для этого потребуются серьезные и длительные переговоры.
Greek banks would also lose some aid payments perhaps even emergency funding from the ECB, which could hasten the outflow of funds from the banking system. Греческие банки также потеряют некоторое поступления, возможно, даже чрезвычайное финансирование от ЕЦБ, которые могли бы ускорить отток средств из банковской системы.
India could hasten the adoption of this resolution by taking stances within IBSA to influence Russia, as well as through its position as head of the Security Council. Индия могла бы ускорить принятие революции, повлияв на остальные страны ИВСА и Россию, а также использовав свое положение главы Совета безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы