Примеры употребления "guessed" в английском с переводом "гадать"

<>
It’s anybody’s guess. Об этом можно только гадать.
Don't make me guess your expressions. Не заставляй меня гадать по твоему лицу.
What changes she will bring is anyone's guess. Пока можно лишь гадать, что это будут за перемены.
How this one fits in is anyone's guess. Как это приладить, остается только гадать.
It’s anybody’s guess who can stand the pain better. Тут остаётся только гадать, кто из них лучше способен переносить боль.
It is anybody’s guess what the endgame might look like. Можно только гадать, каков будет исход этой борьбы.
Where the new balance will be struck is anybody's guess. Все гадают о том, где будет найдена новая золотая середина.
Until the crash, it was anyone’s guess which institutions might be insolvent. До краха все лишь гадали, какие финансовые учреждения могут стать банкротами.
How much of that money has gone to the Georgian people is anyone's guess. Сколько из этих денег перепадает народу Грузии - об этом можно только гадать.
You're taking shit you think you know, and you're just making your best guess. Вы говорите о том, что типа знаете, и просто продолжаете гадать.
Now, these people will make guesses, they'll say things like, "Why am I getting electricity? Эти люди будут гадать, они скажут что-то вроде: - Почему я чувствую электричество?
But whether policymakers will take advantage of this opportunity to pursue needed reforms is anyone’s guess. Смогут ли политики воспользоваться этим шансом для проведения необходимых реформ, можно только гадать.
As the director, Putin seeks to keep us guessing and offer everyone hope of seeing their wishes fulfilled. В качестве режиссера, Путин старается сделать так, чтобы мы продолжали гадать и предлагает всем надеяться и ощущать, что есть шанс увидеть исполнение своих надежд.
Observers are busy guessing who will come out on top in the battle to be Russia’s next president. Наблюдатели заняты – гадают, кто выиграет в борьбе за место следующего президента России.
It’s anyone’s guess when (or if) Bulgaria’s extended state of political crisis will come to an end. Нам остается только гадать, когда разрешится политический кризис в Болгарии и разрешится ли он вообще.
Political radicalism has already been strengthened to a frightening degree, and its anyone’s guess where the process will lead. Политический радикализм уже возрос до пугающего уровня, и остается только гадать, куда этот процесс может привести.
All that was left to guessing was which of the two would agree to be prime-minister in the other's presidential administration. Оставалось гадать лишь о том, кто из них согласится быть премьер-министром в президентской администрации другого.
Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed. Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути.
And they don't just guess what makes people happy; they go to places like Latin America and they realize that happiness there is associated with family life. И они не просто гадают, что делает людей счастливыми, они отправляются в такие места, как Латинская Америка, и ясно видят, что там счастье ассоциируется с семьей.
The details are still anyone's guess, but the consensus view is that the EU will have many of the constitution's most important procedural mechanisms by sometime next year. О деталях пока можно только гадать, но все согласны с тем, что где-нибудь в следующем году в ЕС будут введены в действие многие из важнейших процедурных механизмов непринятой конституции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!