Примеры употребления "ground-controlled interception station" в английском

<>
Furthermore, other than Russia and China, a potential adversary is not likely to have an AWACS or full ground controlled intercept capabilities — which further hampers the enemy. Важно еще и то, что у потенциального противника — если не считать Россию и Китай — скорее всего, не будет системы АВАКС и полноценных наземных комплексов перехвата, что создаст для них дополнительные проблемы.
The Labour Party’s defeat in May’s general election brought about the resignation of its leader, Ed Miliband, a courteous and intelligent figure who, having abandoned the middle ground once controlled by former Prime Minister Tony Blair, had failed to convince even his own party that he could run the country. Поражение Лейбористской партии на всеобщих выборах в мае привело к отставке её лидера – Эда Милибэнда. Этот вежливый, интеллигентный человек оставил центристские позиции, которые когда-то занимал бывший премьер-министр Тони Блэр, но в итоге не смог убедить даже собственную партию в том, что способен править страной.
At the international level, the landmark event was the successful seizure of essential chemicals and precursors, such as potassium permanganate, during the international tracking programme known as Operation Purple, through controlled deliveries and interception of illegal shipments, as a direct result of cooperation among Governments. На между-народном уровне, благодаря сотрудничеству между правительствами, знаменательным событием стало успешное изъятие основных химических веществ и прекурсоров, таких, как перманганат калия, в ходе осуществления международной программы отслежи-вания деятельности наркобизнеса (операция " Пур-пур ") с помощью контролируемых поставок и перехватов незаконных грузов.
At the international level, the landmark event was the successful prevention of diversion and seizure of potassium permanganate, during the international tracking programme known as Operation Purple, through an intensive monitoring programme for international trade, controlled deliveries and interception of smuggled consignments, as a direct result of cooperation among Governments. На международном уровне, благодаря сотрудничеству между правительствами, знаменательным событием стало успешное предупреждение утечки и изъятие перманганата калия в ходе осуществления международной программы отслеживания незаконных поставок, известной как операция " Пурпур ", с помощью программы интенсивного мониторинга международной торговли, контролируемых поставок и перехватов незаконных грузов.
Russian soldiers and officers, it said, were working on the ground throughout territory controlled by the Syrian government and “any missile or airstrikes . . . will create a clear threat to Russian servicemen.” Министерство подчеркнуло, что российские солдаты и офицеры работают на местах на всей территории, контролируемой правительственными войсками, в связи с чем «любые ракетные или авиационные удары... создадут явную угрозу российским военнослужащим».
Caution: If copper-containing electronic scrap is ground for recovery, the dust must be controlled and captured. Внимание: если в целях рекуперации меди содержащий ее лом электронных изделий размалывается, то этот процесс необходимо контролировать на предмет улавливания пыли.
Without compromising any sensitive information, the CTC would be grateful for information concerning the use of special investigative techniques in the fight against terrorism, such as undercover police operations, controlled deliveries and the monitoring and/or interception of terrorist communications. Без ущерба какой-либо конфиденциальной информации КТК был бы признателен за предоставление информации относительно использования специальных следственных методов в борьбе против терроризма, таких, как тайные полицейские операции, контролируемые поставки и отслеживание и/или перехват сообщений террористов.
The anti-Americanism that is an important part of the militant Putin/ROC vision of Russian exceptionalism has found fertile ground in broad swathes of the Russian public, and although the Russian media, controlled by the Kremlin, plays a role in shaping such opinions, this Russian mindset is not dependent upon media stoking – the messianic sense of national identity is deeply rooted. В России также процветает антиамериканизм — важный элемент проповедуемой Путиным и РПЦ воинствующей идеологии российской исключительности. Хотя контролируемые Кремлем СМИ сыграли в его распространении определенную роль, дело не только в них: мессианский вариант национальной идентичности глубоко укоренен в российской ментальности.
The second, the Spaceguard Integrated System for Potentially Hazardous Object Survey (2000), involved the study of a system composed of a ground segment, a space segment (an observatory in the Lagrangian point L2) and a global network controlled by SCN. Второй проект- " Комплексная система " Космическая стража " для наблюдения потенциально опасных объектов " (2000 год)- предусматривал анализ функционирования системы, состоящей из наземного сегмента, космического сегмента (обсерватория в точке Лагранжа L2) и глобальной сети, контролируемой SCN.
General function: The WEOS system consists of a small satellite in a polar orbit, probes attached to whales and a ground station for satellite data reception. Общее назначение: Система WEOS состоит из малоразмерного спутника на полярной орбите, закрепленных на китах датчиков и наземной станции приема спутниковых данных.
Simultaneously, thanks to its satellite ground station, which was upgraded in 1993, LAPAN regularly provides satellite remote sensing data, as well as analysis and interpretation services, to many national user agencies. Одновременно силами своей наземной спутниковой станции, которая была модернизирована в 1993 году, ЛАПАН регулярно обеспечивает данные дистанционного зондирования с помощью спутников, а также оказывает услуги в области их анализа и толкования многочисленным национальным учреждениям-пользователям.
He pointed to Roscosmos maintaining just a single ground station capable of communicating with Phobos-Grunt. Он отметил, что «Роскосмос» обслуживает лишь одну наземную станцию, способную к сообщению с «Фобос-Грунтом».
The ground station facilities consist of S-band and X-band antennas, data storage and processing equipment, satellite operation software, mission analysis and planning software and a satellite simulator. Эта наземная станция оснащена антеннами, работающими в диапазонах S и Х, устройствами для сбора и обработки данных, программными средствами для эксплуатации спутника, анализа и планирования полета, а также имитатором спутника.
Is a private remote ground station operator carrying out activity in outer space (by operating a space object) for which the State would have international responsibility under article 6 of the Outer Space Treaty? Возможна ли ситуация, когда частный оператор наземной станции дистанционного зондирования осуществляет дистанционное зондирование путем космической деятельности (путем использования космического объекта), за которую соответствующее государство несло бы международную ответствен-ность по статье 6 Договора по космосу?
He said Russia planned to install a ground station for its GLONASS satellite navigation system in Cuba, a rival to the U.S.-created GPS system. По его словам, Россия планировала построить на Кубе наземную станцию для своей навигационной спутниковой системы ГЛОНАСС, конкурирующей с американской системой GPS.
Feasibility study on a possible contribution by Chile to a microsatellite-based disaster monitoring constellation, either using a ground station or through implementation of a full-scale project comprising space and Earth components; технико-экономическое обоснование для возможного подключения Чили к микроспутниковой системе наблюдения за стихийными бедствиями- путем использования наземной станции либо реализации полномасштабного проекта, включающего в себя космический и земной компоненты;
The country entered the space applications era in 1969 through establishing Asad Abad Ground Station, with the installation of a standard A antenna with a 30-metre diameter to connect to the Pacific International Telecommunications Satellite Organization (Intelsat) system for international communications. Страна вступила в эпоху применения космической техники в 1969 году после сооружения наземной станции Асад-Абад и установки спутниковой антенны по стандарту А с 30-метровой тарелкой для связи с остальным миром через тихоокеанскую систему Международной организации спутниковой связи (Intelsat).
The decision also authorized the Executive Director to make a direct donation of Mercure ground station facilities at partner sites to those countries that participated in the Mercure network and to continue, in those countries, the development of environmental information servicing capacities. В соответствии с этим решением Директор-исполнитель также был уполномочен непосредственно передать в дар странам, участвовавшим в сети " Меркурий ", наземные станции системы " Меркурий " на объектах партнеров, а также продолжать в этих странах наращивание потенциала экологического информационного обслуживания.
The Satellite Technology Centre consists of a laboratory, a ground station, a sensing laboratory, an air-table system for simulating weightlessness and control and radio communication devices. В состав Центра спутниковых технологий входят лаборатория, наземная станция, лаборатория систем зондирования, система имитации невесомости с использованием стола на воздушных опорах, оборудование управления и радиосвязи.
The SAC-C satellite, Argentina's first Earth observation satellite, was placed in orbit on 21 November 2000 and began receiving data from the Córdoba Ground Station as soon as engineering work was completed. Первый аргентинский спутник наблюдения Земли SAC-C был выведен на орбиту 21 ноября 2000 года, и наземная станция в Кордове, как только завершились технические работы, приступила к приему данных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!