Примеры употребления "gradual colour transition" в английском

<>
The reforms were underpinned by five basic principles: the priority of the economy over politics; the reforming role of the State in effecting democratic change; the supremacy of law in all spheres of social life; the importance of social policy; and the gradual transition to a new, free and democratic society. В основе реформ лежат пять основных принципов: приоритет экономики по отношению к политике; реформирующая роль государства в обеспечении демократических изменений; приоритет права во всех сферах социальной жизни; верховенство закона во всех сферах социальной жизни; важность социальной политики и постепенный переход к новому, свободному и демократическому обществу.
Conversely, an in-depth understanding of the specific country setting, the sequenced application of the right tools in response to the underlying conflict dynamics, and the early synchronization of steps leading towards a more normalized situation are the best guarantors of a smooth, gradual transition to early recovery and the best deterrence against the risks incurred by peacekeepers. И наоборот, глубокое понимание конкретных условий в стране, последовательное применение надлежащих средств с учетом динамики, лежащей в основе конфликта, и своевременная синхронизация шагов, ведущих к нормализации ситуации, являются наилучшими гарантами плавного, постепенного перехода к улучшению ситуации в стране и наилучшим фактором сдерживания тех опасностей, которым подвергаются миротворцы.
Even in more conventional missions, strategic consideration should be given from the earliest stage of planning to ensure a smooth, gradual transition to early recovery and peacebuilding. Даже в условиях более традиционных миссий следует представлять стратегические соображения уже на самом раннем этапе планирования в целях обеспечения скорейшего, беспрепятственного и постепенного перехода к восстановлению и миростроительству.
One of the measures under'The Measures for the Implementation of the Programme of the Government of the Republic of Lithuania for 2006-2008'approved by the Government's Resolution No 1020 of 17 October 2006 (Valstybės žinios (Official Gazette) No 112-4273, 2006) is a gradual transition to the payment of child benefits for every child until the child is 18 years of age or until the child finishes general education day-school. Одна из мер, осуществляемых в рамках " Мер по реализации программы правительства Литовской Республики на 2006-2008 годы ", утвержденных Постановлением правительства № 1020 от 17 октября 2006 года (Valstybes zinios (Правительственная газета) № 112-4273, 2006 год), заключается в постепенном переходе к выплате пособия на содержание ребенка на каждого ребенка до достижения им возраста 18 лет или окончания общеобразовательной дневной школы.
While noting the explanation provided by the State party for the adoption of the Education Law of 1998, particularly the gradual transition to Latvian as the language of instruction, the Committee remains concerned about the impact of the current time limit on the move to Latvian as the language of instruction, in particular in secondary schools, on Russian-speakers and other minorities. Принимая к сведению разъяснения государства-участника по поводу принятия Закона об образовании 1998 года, и в частности постепенный переход на латвийский язык в качестве языка преподавания, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу тех последствий, которые может иметь установленный в настоящее время срок перехода на латвийский в качестве языка преподавания, в частности в средних школах, для русскоязычных жителей и других меньшинств.
Warmly welcomes the intention of the Secretary-General to continue the United Nations humanitarian programme in Tajikistan by issuing a consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance to Tajikistan for 2001, as a strategic document that will guide a gradual transition to a more development-oriented focus, and invites Member States to fund programmes included in the appeal; тепло приветствует намерение Генерального секретаря продолжать гуманитарную программу Организации Объединенных Наций в Таджикистане, выразившееся в опубликовании совместного межучрежденческого призыва об оказании гуманитарной помощи Таджикистану в 2001 году в качестве стратегического документа, который будет направлять процесс постепенного перехода к деятельности, в большей мере ориентированной на развитие, и предлагает государствам-членам финансировать программы, включенные в этот призыв;
Falling asleep is also a gradual transition. Погружение в сон также представляет собой постепенный переход.
• The global economy overall will hobble along, continuing its gradual transition from a uni-polar to a multi-polar world. • Глобальная экономика в целом будет хромать, продолжая свой постепенный переход от однополярного к многополярному миру.
It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested. Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены.
This is why the electoral college idea is so important: it allows for a gradual transition towards a regime that is desirable in the long run. Именно поэтому столь важна идея коллегии избирателей. Она позволяет постепенно перейти к такому режиму, который в перспективе желательно установить.
Learn about how your existing on-premises servers and applications can be extended or integrated with Microsoft Cloud-based servers and services for temporary resources or a gradual transition. Узнайте, как расширить свои локальные серверы и приложения или интегрировать их с серверами и службами на основе Microsoft Cloud для использования в качестве временных ресурсов или постепенного перехода.
Putin has exploited this gap by unreservedly backing Assad, leaving the West arguing for a gradualtransition” away from the Syrian president. Путин использует этот пробел, безоговорочно поддерживая Асада и вынуждая Запад выступать за постепенный «переход», который предусматривает уход сирийского президента, но лишь через какое-то время.
The Federal Reserve did more today than increase its benchmark interest rates by a quarter-point, only the third hike in more than 10 years – it also took an important step forward in a gradual policy transition. Федеральная резервная система (ФРС) 15 марта не просто увеличила свои базовые процентные ставки на четверть пункта, что является всего лишь третьим повышением за более чем 10 лет, она сделала важный шаг вперед в переходный период в политике.
There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society-a stable, gradual and peaceful transition. Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период.
Achieving a higher growth equilibrium is rarely a gradual or incremental transition. Достижение равновесия роста на более высоком уровне редко происходит постепенно или шаг за шагом.
Indeed, like so many post-communist countries over the past 20 years, Libya is now making the gradual and at times painful transition to a market economy. Действительно, как и многие пост-коммунистические страны в течение последних 20 лет, Ливия сегодня совершает постепенный, а временами и болезненный переход к рыночной экономике.
The Girls'Education Unit had addressed the rising dropout rate among girls through strategies to increase their transition rate to senior secondary school, making for a gradual increase of their retention rate at the secondary and tertiary levels. Группа по образованию девочек приняла меры против роста их отсева посредством осуществления стратегий, направленных на повышение коэффициента перехода девочек в среднюю школу, добившись тем самым постепенного роста показателя их доли в системе среднего и высшего образования.
With the post-1989 transition to liberal democracy and NATO accession, Central Europe began a gradual process of social demilitarisation towards a Western model of civilian states. После перемен, связанных с переходом к либеральной демократии и вступлением в НАТО, в Центральной Европе начался постепенный процесс социальной демилитаризации и движения в сторону западной модели построения гражданского государства (civilian state).
The 1996-2000 country programme was evaluated to yield lessons for the 2001-2003 programme of transition to zero regular resources and to address challenges arising from the gradual modification of the UNICEF presence. Страновая программа на 1996-2000 годы была подвергнута оценке с целью извлечения уроков для программы на 2001-2003 годы, предусматривающей переход к нулевому финансированию за счет регулярного бюджета, и решение задач, возникающих в результате постепенного изменения структуры присутствия ЮНИСЕФ.
Scientists initially thought that Voyager's transition into this new realm, where effects from the rest of the galaxy become more pronounced, would be gradual and unexciting. Первоначально ученые предполагали, что переход «Вояджера» в эту новую зону, где воздействие внешней галактики становится более выраженным, будет постепенным и плавным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!