Примеры употребления "переходу" в русском

<>
Однако существует большая угроза плавному переходу к новым источникам глобального экономического роста: There is, however, a major threat to a smooth transition to new sources of global growth:
Для них отъезд в соседнюю постсоветскую страну был подобен переходу в зазеркалье. For them, crossing the border into the neighboring post-Soviet country was like going through the looking glass.
Вместо того чтобы мучиться с этими все растущими разрушительными проблемами, Правительство Китая решило сделать поворот к переходу на динамичную зеленую экономику, даже если такой подход означает задержки в обороте ресурсов и развивает деятельность, которая не отвечает сиюминутным меняющимся нуждам экономики Китая. Этот подход даст конкурентное преимущество в долгосрочной перспективе. Rather than agonize over growing disruptions, China’s government has decided to hasten the shift toward a dynamic green economy, even if it means stranding assets and allowing businesses that do not suit China’s shifting needs to fail – an approach that will deliver a long-term competitive advantage.
См. рекомендации в разделе по оптимизации руководства по переходу на новый пиксель Facebook. Please review the Optimization section in the Conversion pixel transitioning guide for recommendations and best practices.
Прежде чем приступать к переходу, будет полезно узнать о некоторых важных различиях между планами Office 365 для домашнего использования и бизнеса. Before you roll up your sleeves and jump in, it’s helpful to understand some of the key differences between an Office 365 for home and an Office 365 for business subscription.
Не там иди к переходу! Not here Come to the crosswalk!
Я всегда хожу по переходу. I always take the overpass.
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что передача технологии и знаний развивающимся странам необходимы для содействия переходу к возобновляемым источникам энергии, внедрения более экологически приемлемых методов производства и разработки на местах " зеленых " технологий и товаров. There was wide consensus that technology and knowledge transfers to developing countries were necessary to facilitate a shift towards renewable sources of energy, the introduction of greener methods of production, and the local development of green technologies and goods.
Данный сдвиг в мышлении будет способствовать переходу Китая к экономике, основанной на потреблении. That shift in mindset will fuel China’s transition to a consumer-led economy.
При приближении к пешеходному переходу водители обязаны пропустить пешеходов, которые уже начали переходить через проезжую часть. Drivers approaching a pedestrian crossing must give way to pedestrians that have already started crossing.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. The weak and only partly implemented Kyoto Protocol expires in 2012, and the world requires a much stronger framework, one that sets a strong target for stabilizing greenhouse gases by 2050 by including agreements on ending tropical deforestation, developing high-mileage automobiles, and shifting to low CO2-emitting power plants.
«Как ни крути, эта кампания будет посвящена переходу к послепутинской эпохе», — сказал он. “Whichever way you play it, this campaign is about transitioning to a post-Putin Russia,” he told the paper.
В Израиле закон требует, чтобы пешеходы переходили через проезжую часть по переходу, туннелю или мостику, если таковые имеются " поблизости ". The law in Israel requires pedestrians to cross a road in a crosswalk, tunnel or bridge, if one is available “nearby”.
Решение XII/2: Меры по содействию переходу на дозированные ингаляторы, не содержащие хлорфторуглероды Decision XII/2: Measures to facilitate the transition to chlorofluorocarbon-free metered-dose inhalers
" Водители должны пропускать пешеходов, переходящих через проезжую часть по пешеходному переходу, и не должны создавать для них опасностей или ограничений. " A driver must give way to pedestrians crossing a carriageway at a pedestrian crossing, and must neither endanger nor restrict them.
Требования к распределению, переходу по стадиям, анализу и утверждению для workflow-процессов бюджетирования. The allocation, stage transition, review, and approval requirements for the Budgeting workflows.
При приближении к пешеходному переходу водители транспортных средств (за исключением рельсовых транспортных средств) обязаны снизить скорость или остановиться и пропустить пешеходов, движущихся по проезжей части. When approaching a pedestrian crossing drivers (except drivers of rail-borne vehicles) are obliged to allow the pedestrians to cross the carriageway, decreasing the speed or stopping.
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму. Their highly ideological regimes are seeking a transition from Marxism to national populism.
Согласно закону, водитель, приближающийся к пешеходному переходу, на котором находятся пешеходы, обязан дать им возможность безопасно завершить переход и, в случае необходимости, остановиться для обеспечения безопасности пешеходов. The law requires that a driver who approaches a crosswalk in which there are pedestrians at the time, will enable them to complete their crossing safely and even stop if necessary to facilitate pedestrian safety.
Любые инициативы по поддержке роста экономического развития должны способствовать переходу населения к более высокой производительности труда. Any initiatives to support economic development must support this population’s transition toward higher-productivity activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!